How to express "出淤泥而不染 濯清涟而不妖" in English?
Howtoexpress"出淤泥而不染濯清涟而不妖"inEnglish?
1.Introduction:
TheChinesephrase"出淤泥而不染濯清涟而不妖"originatesfromalineinthe7th-centurypoem"ClimbingStorkTower"byWangZhihuan.IthasbeenwidelyusedinChineseliteratureandarttoconveytheideaofmaintainingpurityandintegrityinacorruptworld.TranslatingthisphraseintoEnglishrequirescapturingitsessencewhilemaintainingitspoeticbeauty.
2.LiteralTranslation:
Onewaytoexpressthemeaningof"出淤泥而不染濯清涟而不妖"inEnglishisthroughaliteraltranslation.Itcanberenderedas"Emergingfromthemud,untaintedbyit;Washinginclearwater,untouchedbyitsallure."ThistranslationattemptstomaintaintheparallelstructureoftheoriginalChinesephraseandconveysthenotionofrisingabovecorruptionandtemptation.
3.MetaphoricalTranslation:
Anotherapproachistocapturethemetaphoricalmeaningofthephrase.Apossibletranslationcouldbe"Risingabovethefilth,uncorrupted;Cleansinginpurewaters,untainted."Thisversionemphasizestheconceptofmaintainingmoralpurityandstayingtruetooneselfinthefaceofadversity.
4.FigurativeTranslation:
Toconveytheessenceof"出淤泥而不染濯清涟而不妖"inamoreconciseandpowerfulway,itcanbetranslatedfigurativelyas"Untouchedbymire,unsulliedbycharm."Thistranslationfocusesonthecontrastbetweenthecorruptinginfluenceoftheworldandtheabilitytoremainpureanduntainted.
5.CulturalInterpretation:
UnderstandingtheculturalconnotationsoftheoriginalphraseisimportantwhenattemptingtoexpressitinEnglish.ItreflectstheChinesevalueofmaintainingmoralintegrityamidstsocietalchallenges.TranslatedversionsshouldaimtocapturethisculturalcontextwhilemakingthemeaningaccessibletoEnglish-speakingreaders.
6.TranslatingPoeticBeauty:
Thechallengeintranslating"出淤泥而不染濯清涟而不妖"liesinpreservingitspoeticbeautyanddepth.Translatorsshouldstrivetofindtherightbalancebetweenconveyingthemeaningandretainingtheaestheticqualitiesoftheoriginalphrase.
7.Conclusion:
Translating"出淤泥而不染濯清涟而不妖"intoEnglishrequirescarefulconsiderationofitsculturalsignificanceandpoeticelements.Whileliteraltranslationscancapturethemeaning,figurativeormetaphoricaltranslationsoftenprovideamoreconciseandimpactfulrendition.Regardlessoftheapproach,theultimategoalistoconveytheconceptofremaininguntaintedbycorruptionandtemptationwhilehighlightingthebeautyoftheoriginalphrase.
"出污泥而不染,濯清涟而不妖"这句话如何翻译为英语
出污泥而不卖肢染档配悉,濯清行乎涟而不妖=unaffected(uncontaminated,untarnished)byadverseenvironment.
英语翻译:出淤泥而不染,濯清莲而不妖
Thelotusarealwaysclean/purewhengrownoutofthedirtymud,andarealwayseductivewhenpuredbythecleanwater.
Growsinmud,yetnevercontaminateswithit.Floatsonwavingwater,yetneverdanceswithit.--比较文艺的中档说法,出自爱莲说掘历
HowcleanThelotusitisthoughsheisfromsilt!
HowpureThelotusitisthoughsheglowsinsullage!
这是感叹判培搜句的形式。
三种说法都正确,希望可以帮到你!
“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”的英语怎么说?
出淤泥而不染,濯清涟而带带不妖出出淤泥而不染,濯清涟而不妖淤泥而不染,濯清涟而不妖出淤泥而不染,濯清涟出淤泥而不染,濯清涟而不困行孝汪稿妖而不妖出淤泥而不染,濯清涟而不妖出淤泥而不染,濯清涟而不妖
[出污泥而不染,濯清涟而不妖]英文翻译!
Insteadofadyesludge,ratherthandemonLianQingZhuo
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。中通外直,不蔓不枝。香远溢清...
TotheindependenceofMs出淤泥而不染,ZhuoQingLianwithoutdemon.Inforeign-direct,non-branchdoesnotspread.HongQingYiYuan,Ting-tingstraightnet.
ミシシッピ出淤泥而不染、卓清联なく悪魔の独立してくだ敬巧さい缺灶。
では、非直接支店外国普及していません。
洪清毅元、纯ティンテ伏稿扮ィンストレート。
相关阅读推荐
-
2023-07-14
-
2023-07-14
-
2023-07-14
-
2023-07-14
-
2023-07-14
-
2023-07-14
-
2023-07-14
-
2022-11-24
-
2022-12-09
-
2022-06-13