How to express "出淤泥而不染 濯清涟而不妖" in English?

作者:纪升凯时间:2023-07-14 14:26:17

导读:" Howtoexpressquot;出淤泥而不染濯清涟而不妖quot;inEnglish?1.Introduction:TheChinesephrasequot;出淤泥而不染濯清涟而不妖quot;originatesfromalineinthe7th-centurypoemquot;ClimbingStorkTowerquot;byWangZhihuan.IthasbeenwidelyusedinChineseliteratureandarttoconveytheideaofm"

Howtoexpress"出淤泥而不染濯清涟而不妖"inEnglish?

1.Introduction:

TheChinesephrase"出淤泥而不染濯清涟而不妖"originatesfromalineinthe7th-centurypoem"ClimbingStorkTower"byWangZhihuan.IthasbeenwidelyusedinChineseliteratureandarttoconveytheideaofmaintainingpurityandintegrityinacorruptworld.TranslatingthisphraseintoEnglishrequirescapturingitsessencewhilemaintainingitspoeticbeauty.

2.LiteralTranslation:

Onewaytoexpressthemeaningof"出淤泥而不染濯清涟而不妖"inEnglishisthroughaliteraltranslation.Itcanberenderedas"Emergingfromthemud,untaintedbyit;Washinginclearwater,untouchedbyitsallure."ThistranslationattemptstomaintaintheparallelstructureoftheoriginalChinesephraseandconveysthenotionofrisingabovecorruptionandtemptation.

3.MetaphoricalTranslation:

Anotherapproachistocapturethemetaphoricalmeaningofthephrase.Apossibletranslationcouldbe"Risingabovethefilth,uncorrupted;Cleansinginpurewaters,untainted."Thisversionemphasizestheconceptofmaintainingmoralpurityandstayingtruetooneselfinthefaceofadversity.

4.FigurativeTranslation:

Toconveytheessenceof"出淤泥而不染濯清涟而不妖"inamoreconciseandpowerfulway,itcanbetranslatedfigurativelyas"Untouchedbymire,unsulliedbycharm."Thistranslationfocusesonthecontrastbetweenthecorruptinginfluenceoftheworldandtheabilitytoremainpureanduntainted.

5.CulturalInterpretation:

UnderstandingtheculturalconnotationsoftheoriginalphraseisimportantwhenattemptingtoexpressitinEnglish.ItreflectstheChinesevalueofmaintainingmoralintegrityamidstsocietalchallenges.TranslatedversionsshouldaimtocapturethisculturalcontextwhilemakingthemeaningaccessibletoEnglish-speakingreaders.

6.TranslatingPoeticBeauty:

Thechallengeintranslating"出淤泥而不染濯清涟而不妖"liesinpreservingitspoeticbeautyanddepth.Translatorsshouldstrivetofindtherightbalancebetweenconveyingthemeaningandretainingtheaestheticqualitiesoftheoriginalphrase.

7.Conclusion:

Translating"出淤泥而不染濯清涟而不妖"intoEnglishrequirescarefulconsiderationofitsculturalsignificanceandpoeticelements.Whileliteraltranslationscancapturethemeaning,figurativeormetaphoricaltranslationsoftenprovideamoreconciseandimpactfulrendition.Regardlessoftheapproach,theultimategoalistoconveytheconceptofremaininguntaintedbycorruptionandtemptationwhilehighlightingthebeautyoftheoriginalphrase.

"出污泥而不染,濯清涟而不妖"这句话如何翻译为英语

出污泥而不卖肢染档配悉,濯清行乎涟而不妖=unaffected(uncontaminated,untarnished)byadverseenvironment.

英语翻译:出淤泥而不染,濯清莲而不妖

Thelotusarealwaysclean/purewhengrownoutofthedirtymud,andarealwayseductivewhenpuredbythecleanwater.

Growsinmud,yetnevercontaminateswithit.Floatsonwavingwater,yetneverdanceswithit.--比较文艺的中档说法,出自爱莲说掘历

HowcleanThelotusitisthoughsheisfromsilt!

HowpureThelotusitisthoughsheglowsinsullage!

  这是感叹判培搜句的形式。

三种说法都正确,希望可以帮到你!

“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”的英语怎么说?

出淤泥而不染,濯清涟而带带不妖出出淤泥而不染,濯清涟而不妖淤泥而不染,濯清涟而不妖出淤泥而不染,濯清涟出淤泥而不染,濯清涟而不困行孝汪稿妖而不妖出淤泥而不染,濯清涟而不妖出淤泥而不染,濯清涟而不妖

[出污泥而不染,濯清涟而不妖]英文翻译!

Insteadofadyesludge,ratherthandemonLianQingZhuo

予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。中通外直,不蔓不枝。香远溢清...

TotheindependenceofMs出淤泥而不染,ZhuoQingLianwithoutdemon.Inforeign-direct,non-branchdoesnotspread.HongQingYiYuan,Ting-tingstraightnet.

  ミシシッピ出淤泥而不染、卓清联なく悪魔の独立してくだ敬巧さい缺灶。

  では、非直接支店外国普及していません。

  洪清毅元、纯ティンテ伏稿扮ィンストレート。

提交信息测一测您提升学历详细信息