同声传译是什么专业?好不好就业?

作者:席云鸿时间:2023-07-14 10:44:24

导读:" 同声传译是什么专业?好不好就业?同声传译是一项专门为了满足不同国家和地区之间沟通和交流需求而设立的专业。它是指在会议、研讨会、国际峰会等活动中,通过传译员将演讲者的话语即时转换为听众所使用的语言,实现实时传译的过程。同声传译这个专业对于那些具备语言能力、沟"

同声传译是什么专业?好不好就业?

  同声传译是一项专门为了满足不同国家和地区之间沟通和交流需求而设立的专业。它是指在会议、研讨会、国际峰会等活动中,通过传译员将演讲者的话语即时转换为听众所使用的语言,实现实时传译的过程。

  同声传译这个专业对于那些具备语言能力、沟通技巧和知识广度的人来说,是一个非常有吸引力的选择。以下是关于同声传译专业的一些重要信息:

  1.专业学习内容丰富多样:同声传译专业的学习内容包括语言学、翻译理论、专业知识、跨文化交际等方面。学生将接受系统的语言培训,提高听力、口语、阅读和写作能力,并且学习专业技巧,如记忆能力、口头表达能力和情绪控制能力等。

  2.高度的专业要求:同声传译要求传译员具备高度的专业素养和工作能力。

  他们需要能够在极高的压力下迅速准确地传递信息,无论是在会议场合还是高层谈判。

  此外,他们还需要对所涉及的领域有深入的了解,以便更好地理解和传达相关的专业术语和概念。

  3.就业前景广阔:随着全球化的进一步发展,国际交流和合作的需求不断增加,同声传译的就业前景也相对较好。

  从国际机构、大型企业到国际会议和研讨会,都需要专业的同声传译人员来确保跨文化交流的顺利进行。

  此外,新兴领域如在线会议和远程工作也为同声传译提供了更广阔的就业机会。

  4.良好的薪酬待遇:由于同声传译的专业性和高度要求,传译员可以获得相对较高的薪酬待遇。根据经验和能力的不同,同声传译人员的收入可以很高,特别是在高层会议和国际峰会等重要活动中,他们的专业价值得到更加充分的体现。

  5.成为一名全球公民:同声传译不仅是一项职业,更是一种全球公民意识的体现。

  通过帮助不同国家和文化之间的人们进行有效的沟通和交流,同声传译人员成为加强国际友谊和促进文化交流的重要角色。

  这种责任感和使命感也是吸引人们选择这个专业的原因之一。

  综上所述,同声传译是一项专业性较高且具有广阔就业前景的专业。它要求学生具备优秀的语言能力和跨文化交际技巧,但同时也为他们提供了一个成为全球公民,并在国际舞台上发挥重要作用的机会。

同声传译是什么专业 真实工资水平什么样

  什么是同声传译专业,同声传译专业的工资水平为什么那么高呢,一年下来的工资水平是多少呢,下面我为大家分析一下,仅供大家参考。

什么是同声传译专业

  同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。

  同声传林蛙译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。

  同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。

  目举拍前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。

  特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。

  译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。

同声传译工资水平

  同声传译的收入不是按照“月”计算的所谓“月薪”,而是以“天”为单位,严格的说是以“小时”乃至“分钟”作为单位,时间的计算按照8小时工作日进行,一般来讲,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天,同传的收入在每小时几千到上万不等,可谓“日进斗金”。

  在同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币,一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。

  某翻译中心的英译同声翻译报价是:由资深译员担任,则为8000元/小时。

  国内某些翻译公司的报价甚至是以上价格的两倍,可见该行业的吸引力。

  很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界。

  同声传译员一天的薪水甚至相当于一个白领一个月正碧羡的收入。

有同声传译专业慧族的大学

  1北京外国语大学2对外经济贸易大学3上海外国语大学4北京第二外国语学院5华中师范大学等。

  上海外国语大学高级翻译学院会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生层次专业教育。

  培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。

  完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。

同声传译是什么专业 哪些大学同声传译专业最好

很多人对于学同声传译比较感兴趣,想知道同声传译是什么专业,同声传译专业最好的大学有哪些呢?下面我为大家介绍一下!

同声传译介绍

  同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,同声传译是翻译专业毕业后可以从事的一种职位,不属于什么专业,想要当同声传译员可以在大学选择学习翻译专业。

  同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。

国外最好的同声传译大学介绍

1、巴斯大学

  巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。

  提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。

  巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。

  学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

  小班授课。

  其实力这么强,入学要求当然也相当高。

2、纽卡斯尔大学

  纽卡斯尔大学的同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。

3、曼彻斯特大学

  曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。

  曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。

  大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的"翻译和口译"硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。

  学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,差肆英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。

4、利兹大学

  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。

  利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。

  利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。

  学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。

  学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。

  开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。

  会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。

  相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于"金领"级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。

5、萨里大学

  萨里大学于1966年建校,其教学质量与研究水平已达到相当高的水平,该大学设有12个学院,提做耐供本科、硕士各种专业的课程,其宗旨是培养训练有素的人才,使之能够胜任工业、商业或任何一种职业工作,满足世界各国的共同需求。

  它的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。

  大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。

6、华威大学

  华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,纯庆春多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。

  国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。

  华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。

  学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。

同声传译工资水平怎么样

  目前,业内同声翻译目前日薪多为6000—8000人民币居多(8小时,可以认为差不多1小时1000元吧),遇到加班等特殊情况一天收入也会有10000元甚至15000元;这是表面现象,须知在每次执行同声翻译任务前,翻译员都要做相当多的准备工作!比如,接到一个关于心血管方面国际学术会议的口译任务,你得提前速记一些该领域常用词汇、常见知名专家和结构、背景知识等会议上可能出现的内容,甚至要去请教业内专家一些术语的正规、标准叫法等,这些付出是普通外人看不到的,所以现在同声翻译的工资真的是非常高了。

同声传译是什么专业

  1、同声传译,简称“同传”,又称“同悔明声翻译”、“同步口译”,是外语专业,它是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨大前圆会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。

  2、同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。

  同声传译员一般收滚塌入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。

  当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。

  第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。

同声传译专业是做什么的

说起同声传译这个词的时候,大部分的小伙伴都不是很清楚具体的内容,这个职业和我们的生活确实离的比较远,接下来我就为大家介绍同声传译的具体内容,希望能帮助到各位!

什么是同声传译?

  同声传译,即simultaneousinterpreting,是当今会议口译使用多的工作模式。

  口译员组成小组,在配有专门同声传译设备的隔音同传间(俗称“箱子”)里工作,同传间位于会场内,透过玻璃窗可直接看到发言人、投影屏幕以及整个会议现场。

  口译员一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部意思镇态准确、完整地传译成目的语。

  与会代表在各自的接收器上选择所需的语言频道,从耳机中收听。

国内同声传译大学前五名

1、北京外国语大学

  基本情况:学校简称“北外”。

  北京外国语大学是外语学习者的梦想之都。

  成立于1941年,比共和国的年龄还大。

  在国内的名声也是首屈一指的,在北京海淀,有两个校区,提供的翻译专业语种有:英语、俄语、德语、法语、意大利语、西语等流行和小语种的翻译专业国内规格比较高的同声传译专业院校,在业界的口碑和教学质量更是不用说了,出来的校友在业界也是赫赫有名,中华人民共和国外交部的崔天凯毕业于北外高级翻译学院。

2、西安外国语大学

  基本情况:学校简称“西外”。

  西安外国语大学是新中国最早建立的4所外语院校之一,是西北地区唯一的一所主要外语语种齐全的普通高校。

  1951年,经中央人民政府教育部批准,由兰州大学文学院俄文系、西北大学外国语文系俄文组、俄文专修科合并组建了西安外国语大学的前身——西北俄文专科学校。

3、广东外语外贸高级学院

  基本情况:学校简称“广外”。国内重点高校了,比较吸引南方的学生,由原来的广外和广东外贸学院合并而成,在校生生源多种多样,结合广州的地理优势,学校的氛围也很棒,广外高翻学院的练习设备在国内也是很先进的,非常适合高中上来的朋友直接进校学习,打好坚实的基础。

4、上海外国语大学高级翻译学院

  基本情况:学校简称“上外”。相比较而言,上海外国语大学高级翻译学员比起北京外国语大学的高级翻译学院更难考一些,要求甚至可以用苛刻来说,每个人的考试次数是有限制的,因此机会很难得,招生规模比较起来而言,上外比北外高翻学院的招生数量要小,所以其中的难度更是显而易见了。

5、对外经济贸易大学

  基本情况:学校简称“外经贸大学”。对外经贸大学211重点院校,校友中的名人更是不用说了,专业在国内的口碑和培养效果也是很好,但是唯一的差异就是可能使用的教材不一样,所以几个学校的培养模式上有些差异,个人认为,不从事外贸相关工作的,是选择纯外语类的院校是比较好的,仅是个人建议。

国外最好的同声传译大学

1、巴斯大学

  巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。

  提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。

  巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会纤旅拆至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。

  学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

  小班授课。

  其实力这么强,入学要求当然也相当高。

2、纽卡斯尔大学

  纽卡斯尔大学的同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。

3、曼彻斯特大学

  曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。

  曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。

  大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的"翻译和口译"硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。

  学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。

4、利兹大学

  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学毁枣之一,也是英国最负盛名的大学之一。

  利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。

  利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。

  学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。

  学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。

  开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。

  会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。

  相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于"金领"级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。

5、萨里大学

  萨里大学于1966年建校,其教学质量与研究水平已达到相当高的水平,该大学设有12个学院,提供本科、硕士各种专业的课程,其宗旨是培养训练有素的人才,使之能够胜任工业、商业或任何一种职业工作,满足世界各国的共同需求。

  它的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。

  大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。

同声传译是什么专业 好不好就业

  随着中国与世界交流日益密切,同声传译在国内逐渐成为了一个闪亮的新兴职业。那么,同声传译是什么专业呢?下面和我一起来看看吧!

1什么是同声传译

  同声传译,简称同传,又称同声翻译、同步口译。

  是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。

  特点是效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,多达到十多秒,可以保证不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。

  同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在友明经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。

  近年的职业调查显示,英语已经逐渐成为了最难就业的专业之一,但各大用人单位对同声传译的需求却只增不减,甚至极度缺乏。同声传译专业一般需要经过特殊训练才能胜任,并且具有相当大的难度,而我国在同声传译方面,开设此专业的院校较少,相对来说,国外院校在培养同声传译员方面做得比较好。

1同声传译专业好不好就业

  同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。随着中国对外经济交流的增多和奥运会带来的“会务商机”的涌现,需要越来越多的同声传译员。

  “同传的告告伏薪金可不是按照年薪和月薪来算的,是按照小时和分钟来算的,现在的价码是每小时4000元到8000元。

  ”相关人士告诉记者。

  “4年之后入驻中国和北京的外国大公司越来越多,这一行肯定更吃香,一年挣个三四十万元应该很轻松的。

  ”中华英才网的相关人士表示。

  可以这样说,同声传译专业是一个发展前景非常广阔的专业,而且现在同声传译专业的人才需求量是非常大的,市场上对于同声传译专业的人才需求缺口在不断的扩大当中。所以报考同声传译专业的同学,大家需要去了解一下相关的情况。

1同声传译任职条件

  ①要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等袜携相关知识有深刻的了解;

  ②英语八级,其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语单词的能力;

  ③一般一级翻译通常有10年以上的翻译经验,并且可以流利地进行英汉双向翻译。二级译员通常有4-10年的翻译经验,可以胜任商务翻译;

  ④高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰富的中文表达能力。

提交信息测一测您提升学历详细信息