如何求助将数句日语对话翻译?

作者:云言乾时间:2023-07-23 12:43:35

导读:" 如何求助将数句日语对话翻译?1.了解背景:首先,对于需要将数句日语对话翻译的人来说,了解背景和具体需求是非常重要的。是因为在旅游、学习或者工作等不同情境下需要翻译对话?还是仅仅需要简单的日常用语翻译?了解背景可以帮助我们为读者提供最准确和实用的求助建议。2.使用在"

如何求助将数句日语对话翻译?

  1.了解背景:首先,对于需要将数句日语对话翻译的人来说,了解背景和具体需求是非常重要的。是因为在旅游、学习或者工作等不同情境下需要翻译对话?还是仅仅需要简单的日常用语翻译?了解背景可以帮助我们为读者提供最准确和实用的求助建议。

  2.使用在线翻译工具:对于一些简单的对话翻译需求,可以考虑使用在线翻译工具,如GoogleTranslate、百度翻译等。

  这些工具可以快速翻译文本,并提供音频播放功能,帮助用户发音。

  然而,需要注意的是在线翻译工具可能存在一定的误译或不准确的情况,特别是对于复杂的语法结构和文化背景的理解。

  3.寻求专业翻译服务:如果对于对话的准确性和质量要求较高,或者涉及重要的商务、法律等领域,建议寻求专业翻译服务。可以通过互联网搜索翻译机构或者翻译人员的资质和口碑进行选择,并根据具体需求进行洽谈和对比,以确保翻译的准确性和专业性。

  4.利用学习资源:对于那些希望自己学习日语并能够独立进行翻译的人来说,可以利用各种学习资源,如在线课程、教材、学习社区等。通过系统学习日语语法和词汇,配合练习和实践,逐渐提升自己的翻译能力。

  5.寻求当地人帮助:如果身处日语国家或者有日语母语者的社区,可以尝试向当地人寻求帮助。可以参加语言交流活动、结交日本朋友或者寻找志愿者组织,通过与日语母语者进行对话交流,提高自己的日语水平,并在需要时得到实时的翻译帮助。

  总结:在求助将数句日语对话翻译时,我们可以利用在线翻译工具、专业翻译服务、学习资源和当地人的帮助等多种方式来满足不同需求。

  然而,无论采用哪种方法,我们都应该保持谨慎和理性,尽量确保翻译的准确性和可靠性。

  学习一门外语需要时间和努力,但通过不断的实践和积累,我们可以提高自己的翻译能力,并更好地应对日语对话翻译的需求。

求助翻译数句日语对话

1、父さんも母さんも、お前を何不自由なく育てて来たつもりなんだが…

  你父亲也好,母亲也好!都没有限制你的自由把你养育到现在!(も可以翻译成“也好”。

  “お前”是“你”的意思。

  )。

  2、XXXになるのだけはやめておくれ。

就仅仅因为(你)成为XXX这事给我辞掉(だけ可以翻译为“是因为”

男胜りなお前が、ウチの社长にあこがれる气持ちはわからんでもないが…

我知道胜过男人的你向往我们公司社长的位置的心情,可是...

  3、バーッと派手にいきたいが、今回はXXXの颜を立てといてやるか。

  虽然想嚣张下,看在XXX的面子上就算了。

  4、ゲームってのは今回みたいに多少分の恶い方が面白いもんなんだ。

  其实[游戏]这个东西就像这次分数一样,稍微差点的一方比较有意思。

5、气が弱い割にはハッキリ言いやがるぜ…

虽然很胆小说起话来还挺直接的....

  6、正义に恶か…我ながら齿の浮くような台词だぜ。

  “指搜正义不好吗”…对我来说,我实在都不好意识说这个台词。

  7、XXXのセコい策が上手くいくとは思えねえが…やるだけはやってみるか。

XXX的计划不会和计划的一样顺利...但还是要尽最大的努力去试试!

8、こっちが下手に出てればつけあ茄销がりやがって!

就这点小错误!你就总是提起干吗!

XXXのくだらねえ命令さえなけりゃ、てめえらなんぞには…!

要是没有xxx的(形容不好的)命令,你这小子也不会成这样...!(“てめえ”是你的意思)

  9、今回の仕事はこれで终わりだ。ま、あの仕挂けが上手くいくとは到底思えんがな。

  这次的工作到已经结束了。

  算了,但还是不能认为那个计划会顺利的成功呀。

  (ま这里是个语气词)。

10、このロックなら何とか开けられるかも…

如果是这个锁的话,好像有什么东西可以把打开

11、お前もXXXに身を置いていたなら、唯纳历若くして死なずに济んだものを……!

如果当时你加入xxx(组织)的话,也许就不会这么年轻就死了!

求助,数句日语对话翻译

1、またそんなこと言って!前借りなんて认めないからね!お爷ちゃんにも言っとくから!

●怎么又提这事!我是不会提前借给你的!我也要和爷爷说清楚!

  2、こうやって知り合ったのも縁って奴だ。俺达が浅草を案内するぜ。

●和这家伙能这样相识也是一种缘分,我们来做逛浅草的向导吧!

  3、あたしも付き合うわ。みんなに浅草でいい想い出を残していって欲しいし。

  ●我也陪着去。我想在浅草给大家留下美好的记忆。

4、ど、どったの?

●怎,怎么了?

  ドに超がつくほどケチのXXXがおごるなんて……明日は枪の雨が降ってくるぜ。

  ●极其之前还要加个[超]字的超极其吝啬的****说什么要请客,明天可要下刀雨呀。

  言っときますけどね、あたしはケチじゃなくて、お金の使い所をキッチリ见极めてるだけなの。

  ●我先声明,我可不是吝啬,只是要把钱花在该花的地方。

  あ~、そうかいそうかい。

  ●啊-,爽快爽快。

  なぁに、その反応?お兄ちゃんの分は、ツケにしとくから。

  ●什么意思?你这种反应。兄弟你那份为你赊帐。

  5、XXXに认められぬ半端者がこそこそと。

●不被XXX认可的半吊子鬼鬼祟祟地

  6、だが、俺达はこ此凳睁の世界にた粗首どり着いた。それは何かの导きだろう。

  ●但是,我们最终走到了这个世界。是有什么在引导我们吧。

  7、気楽に言いやがって。要はあんた、见てるだけだってのかよ?

  ●别信口开河了。总之,你哪里是只看啊。

  8、しょうがねえ。言うことを闻くって言ったのは、俺だからな。

  ●没办法。因为我说了要[听话]

9、知ったことか!どうせ奴の密命とやらは、『彼の者』に关系するものだろうが!

  ●你知道啊!反正他的密令,与『彼者』有关。

10、あのような连中に我らが协力する义理などない!お前もそう思っているだろう!?

●对那种家伙,我们没有义务要帮助!你也这样想吧!?

  11、多分ね。だから、あんたはもう引っ込んでいいよ。

  ●大概是吧,所以,你也该退出不管了。

  こないだから出てた反応は、本物だったみたいだね。

  ●近来出现的反应,好像是真的。

  あんただけに任せておけないからね。でも、あいつを引っ张り出したことは誉めてやるよ。

  ●不能只交给你一个人办。不过,你把那家伙给引来,得表扬你噢!

小娘!この俺を露森岁払いに使ったのか!?

●小姑娘!原来是让我打了头阵呀!

  12、オモチャ会社のビルでな。ついこないだ、引っ越ししたんだけど。

●玩具公司的大楼呀,就在最近,搬家拉,

求助翻译数句日语对话

1、そこまで言うからには、この状况を何とか出来る代物なんだろうな?

既然你都这么说了,那这就是可以改变这个状况的东西喽?

  代物しろもの意思是了不起的东西。

2、何か、上手く亲父に乘せられてるような气もするが…

  总感觉好像是被老爷子给狠狠地耍了啊。

  。

  。

  。

  3、こいつの扱いには惯れてるんでね。

  已经习惯操弄这个了啊。

昔取った杵柄ってのを、あんたに见せてやるぜ!!

就让你见识见识我的工夫吧!

4、このXXXって奴、何者なんだ?どこか得或物亏体の知れねえ感じがしやがる…

  这个叫XXX的家伙是什么人啊?总让人有觉得摸不透他的感觉。

  。

  。

5、奴は今どこにいる!?

那家伙现在在哪儿

  あやつの知り合いとなると…いや、そんなことはどうでもよいわ。

  要是成为他的朋友。

  。

  。

  不,成不成为他的朋友也无所谓。

  要は…はたしてどれだけの力を持っているか、だからな。

  重要的是。

  。

  。

  到底他有多大能耐,所以。

  。

  。

  6、单纯で恶かったな。グダグダ考えんのは性に合わねえんだよ。

  都是我脑子太简单了,不好意思了。在那儿认真考虑东西根本不符合我的性格。

7、そろそろXXXを何とかした方がいいんじゃねえか?

是不是该想点儿办法解决XXX(这件事)啊?

  8、俺一衫神人でXXXへ行った方が、マシだったかも知れねえな。

  也许还是我一个人去才对啊。。

9、俺、XXXがイマイチ扱いきれてねえから…

  我没能干净利索地解决掉XXX,所以。

  。

  。

  自觉は…していたわけか。

  算是你有。

  。

  的自觉。

10、嫌味の一つや二つ、言われるのを觉悟で来ま蚂大した!コツを教えて下さい!

我是已经准备好被您骂了才来的!请将诀窍教给我吧!

  11、XXXあたりからデータを贷してもらえ。

从XXX把数据借来!

  12、暗云に战っているだけではなくなってきたか。

已经不只是在暗处争斗了啊

  13、伪善者面して、もっともなことを言うんじゃねえっての。

  一副伪君子的嘴脸,少说些冠冕堂皇的话。(借过来用用~~~)

14、てめえとは背中にしょってるものが违うんだよ!

我和你背负的东西可不一样!

15、ヘッ、カッコつけやがって!热くなるんじゃないっての!

哼,装什么装!可还没热起来呢!

ここはXXX、ただでさえも暑いんだからよ!

这儿是XXX,什么不干都够热的!

よろしく

求助,数句日语对话翻译

、わかっていたことだった…

  XXX……不完全とは言え、お前の力を使えば、それに引き寄せられる者が现れる。

  彼ら……そして、奴もまた。XXXが使えればいいのだが。

那都是已经知道的事了....

XXX....虽说还不完备,但如果能够运用你的力量,闻风而来的人就会出现

那些人...而且那家伙也....如果能够用xxx到也还好.....

2、あんた达、あたいに歯向かう気?

你们想和我斗吗?

3、闻いたところで、答えなさそうだが…

我问了可是他好像不想回答....

  4、彼らは强い。敌に回したくはないな。

他们很强我可不想被敌人们包围了.

  5、XXXを使って仕挂けてきた连中も気になる。

我也在意那些使用XXX攻过来的家伙们

  6、お前のお颜には、数々の修罗场をくぐり抜けてきた、いわば年轮が刻まれています。

经过无数恶斗,在你的脸上,镌刻着可以说是年轮的东西.

  それが実年齢よりも、お歳を召しているように见える原因だったりしちゃいますのでしょう。

那就是你看起来要比实际年龄稍长一些的原因吧

回りくどい慰めはい祥逗らん!かえって腹が立つ!

不用你这么啰啰唆唆地安慰我!更让我生气!

7、俺は俺の意志で悪党と戦ってんだ!军の言い成りになるかよ!

我是凭着游派自己的想法和那些恶党们战斗的!我才不会听军部的命令呢!

  8、今日のところはあいつの存在が确认できただけで良しとしてやるわよ谨磨卖。

今天既然已经确认到了那家伙的存在那就先告一段落

9、この俺をコケにした报い、必ず受けてもらうぞ……!

我要让他们知道拿我当傻瓜的报应...!

  10、XXXだったということか。また面倒が起きそうだな…

是XXX啊.看来又要有麻烦事啦...

求助,数句日语对话翻译

  1、俺达が作ったXXXを气に入ってくれるかどうか、心配してたんだ。

(我)还为(你)是否会喜欢我们做的XXX而担心了呢

  2、何てこった…桥はすでに爆破された后かよ。これじゃ、トンネルの方もアウトか…

  怎么会这样…是在桥已经爆破之后啊(需要结合上下文,这里无法深入翻译)。这样的话,隧道也来不及了吧…(意译:トンネル=Tunnel,中文“隧道”,アウト=OUT,这里有“出局”的意思,翻成“来不及”)

  3、冗旁罩谈キッツいわね、あの子。大丈夫なの?

  玩笑开得过分了啊。那孩子,不要紧么?

  4、早とちりで物事を深く运旁闹考えてなさそうな所はお前に似てるけどな。

(不过)武断地不把事情考虑清楚的地方和你很相似啊(意译:“早とちり”的意思是“武断地、容易出错地”,“物事を深く考え”的意思是“从深层次考虑事物”,翻成了“把事情考虑清楚”)

5、こいつはいい!ケッサクだっての!!

这家伙就算了!(这家伙)是杰作啊!!(需要结合上下文)

负け犬がリアルファイトでリベンジってかァ!?

(难道说)丧家犬(要)在实时战斗中复仇么!?(リアルファイト=realfight,翻成“现实战斗”或“实时战斗”,リベンジ=revenge,中文“复仇、报复”)

6、俺の启枯仲间达が苦しんだり、悲しんだりすることになるんだっ!

我的同伴们会痛苦和伤心的!

  お、いいねえ、そういうの。ライバル同士って感じで战いが盛り上がるってモンだ!

  噢,真不错啊,那种的(对象要看前文)。

  互为竞争对手使战斗白热化了啊!(意译。

  ライバル=rival,翻成“竞争”)。

  さあ、仕切り直しだ。俺を止めたけりゃ、ここまで来な!

  来吧,战斗再开(意译,“仕切り”的意思是“隔断、清算或重新摆架势”)。想阻止我的话,就到这里来呀!

  7、次も命のやり取りって奴を乐しもうぜ。

下次也一起享受(这种)赌上性命的战斗(的游戏)吧(意译:“命のやり取り”的意思是“以生命为目标互相打斗”或“相互残杀”)

  8、そんなのをいきなりもらえるなんて…普通はあり得ないんだから。

(居然会)突然得到这种东西…一般来说不可能的啊

9、あんたはあのXXXって奴みたいに战いを乐しんでるわけじゃないでしょ?

你并非像那个XXX一样在战斗中享受乐趣吧?

  10、それだけの力を持ちながら、このXXXへ攻击を仕挂けてきていない。

  (一方面)具有那样的力量,(另一方面)不向这XXX发动攻击。(ながら=“一边、一边”或“一方面、另一方面”)

11、谁がソコツで大杂把だってぇ!?

谁又卤莽又粗心大条啊!?

谁もそんなこと言ってねえっつうの!

谁也没那么说啊!

  12、そこそこはやるようだな、こいつは。乐しめそうだぜ。

  好象挺能干啊,这家伙。似乎有乐子了。

  何だ…?妙にオーバーな动きをしやがって。游びでやってんのか…!?

什么…?总是(很奇怪地)动作过大,(难道)是在(以)玩乐(的态度)吗?(分析:オーバー=over,这里指动作幅度“过大过激”,全句的大概意思是指对方总是做出一些大条的动作,好象在玩一样)

求助数句日语对话翻译

  1、それぐらいの空気は読むさ。いつもより気は遣っているけどな。

本人的には今までも読んではいたんだ…

  这点情形的要看清啊。比平时要小心的多了可,

  作为本人来说,即便至今也还没有看清。

  2、奴らはとにかくシャクに触るんだ。何でだかはわからねえがよ。

  总之这些家伙们是很恼怒,可不清楚为什么呀。

  3、不纯异性交游がないように目を光らせとかないとね。

  ミイラ取りがミイラにならんようにな。

  必须严加看管以免发生不正当的异性交往。希望不要适得其反!

  4、今思えば、思い当たるフシみてえなものはあった。けど、俺は信じてたんだ。

  如今想来搏正,当时好像是有一些想到的情节(地方)。不过我是相信的。

5、つらくて谈升も事実から目をそらしちゃいけないと思う…

我想尽管很痛苦,但对于事实不能熟视无睹……

6、もしかしてもしかすると、年上の美人からアプローチを受けてたりするかもよ?

也许会得到年长美人的追求什么的也说不定吆?

  もし、ホントだったら…若さで胜负ね。何て言うかこう…ぴっちぴち加减をアピールして…

如果是真的话……以年轻来决胜负啊,恩,怎么说呢……要充分表现出自己的精神气来

  7、奴らには、自らの力でXXXになってもらわねば困るのでな。

要让这些家伙们含银老以靠自身力量成为XXXX,否则麻烦啊

  8、人の扱いがさばけているというか、下手というか…きっと、XXXはそういう所に似たんだな。

待人接物不管是老练擅长还是笨拙……总之XXXXX与这些地方一定很像了

  9、优しい言叶をかけてあげられる余裕もないしね。

又无暇给与她(他)温柔体贴的话

提交信息测一测您提升学历详细信息