冯谖客孟尝君文言文整理是什么?
冯谖客孟尝君文言文整理是指对冯谖饰演孟尝君一角的文言文台词进行整理和归纳,以便于学习和研究古代文化和文学。
解决方案:
1.收集冯谖客孟尝君文言文台词:收集冯谖在电视剧《大秦帝国之崛起》中饰演孟尝君的文言文台词,包括对话、独白等内容。
2.整理文言文台词:将收集到的文言文台词进行整理,按照剧集中的场景和情节进行分类,整理为有序的列表。
3.解读文言文台词:对整理出的文言文台词进行解读和研究,分析其中的古代文化、历史背景和人物性格等方面的内容。
4.翻译文言文台词:对整理出的文言文台词进行翻译,将其转化为现代汉语,以便于更多的人理解和学习。
5.学习和借鉴文言文:通过学习和研究冯谖客孟尝君文言文整理,可以更好地了解古代文化和文学,提高对文言文的理解和运用能力。
6.推广文言文的学习:通过整理冯谖客孟尝君文言文台词,可以推广文言文的学习和研究,增加对古代文化和文学的兴趣和了解。
冯谖客孟尝君知识点归纳是什么?
一、
《冯谖客孟尝君》选自《战国策·齐策》,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和卓越才能——善于利用矛盾以解决矛盾。也反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。
二、词语注释
属:嘱托,请托。
左右:指孟尝君身边的办事人。
以:因为。
贱:贱视,看不起。
形容词作动词用。
之:他,代冯谖。
也:用在表原因的介宾短语之后,表句读上的停顿。
食(sì):给……吃。
“食”后省宾语“之”(他)。
居:停留,这里有“经过”的意思。
有顷:不久。
弹(tán):用指头敲击。
赏析
本文的特色是通过变化的情节展现人物性格的变化。
冯谖的藏才不露,初试锋芒到大显身手与孟尝君的轻视、重视、存疑和折中搜服互为衬托对比,情节也是波澜重生,引人入胜。
在写作上,本文有人物、有故事、有情节、虚举有戏剧冲突、有细节描绘,初具传记的特征,开后世史书“列传”的先河。
文章最后一句写孟尝君为相数十年,未遇丝毫灾祸,是靠的冯谖的计策。以对冯谖才能的肯定和孟尝君的受益作结,完整自然。
先抑后扬卖誉历、先贬后褒的反衬技巧,更起到了鸣则惊人的效果,平添了很多冯谖大智若愚的不凡形象。
谋篇之妙是本篇又一景观。不是直叙其才,而是曲曲九转之后,方入胜景,增强了历史散文的戏剧性。
冯谖客孟尝君 知识点整理
言句式
判断句
1)乃歌夫“长铗归来”者也。
2)乃臣所以为君市义也 3)千金,重币也;百乘,显使也。
4)孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
省略句
1)愿寄食(于)门下 2)左右以(之)告(之) 3)乃有意欲为(吾)收责于薛乎?” 4)君(于)道中。 5)以(之)何市而反?
倒装句
宾语前置 1)贫乏不能自存 2)客何好客带局运何能 3)以何市而反 状语后置 1)愿寄食门下 2)食以草具 3)乃有意欲为收责于薛乎 4)迎君道中 5)齐放其大臣孟尝君于诸侯 定语后置 1)齐人有冯谖者 2)使吏腊察召诸民当偿者 3)诸侯先迎之者蠢梁
【[冯谖客孟尝君]原文及译文】 冯谖客孟尝君翻译注释
——《战国策》【原文】
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“搜备客何好?”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎备漏圆!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起矫命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。
”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。
请为君复凿二窟。
”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。
”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。
冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。
齐其闻之矣。
”梁使三反,孟尝君固辞不往也。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。
寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝。
君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。
”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。
”孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
【译文】齐国有位名叫冯谖的人,贫穷不能养活自己,他让人嘱托孟尝君(姓田名文,齐国贵族,湣王时为相,“孟尝君”是对他的封号,素以好养士而闻名,与魏信陵君、楚春申君、赵平原君并称战国四公子)说愿意到孟尝君门下充当食客。
孟尝君问:“他爱好什么?”回答说:“他没什么爱好。
”又问:“他有何才干?”回答说:“他没什么才能。
”孟尝君笑了笑接受他,说:“好吧。
”手下办事的人因孟尝君认为他卑贱,(所以)给他吃粗劣的饭菜。
过了不久,冯谖靠着柱子,用手指弹着他的佩剑,唱道:“长剑(铗:剑柄,这里指代剑)回去吧!(在这儿)没鱼吃。
”手下的人把这事告诉了孟尝君。
孟尝君说:“给他吃,照门下一般客人看待。
”过了不久,冯谖又靠着柱子弹着剑,唱道:“长剑回去吧!(在这儿)没有车。
”左右的人都笑他,又把这话告诉了孟尝君。
孟尝君说:“给他准备车马,照门下出门可以乘车的门客对待。
”于是冯谖坐着他的车子,高举宝剑,去拜访他的朋友说:“孟尝君把我作门客看待了!”后来又过了不久,冯谖又弹起他的剑,唱道:“长剑(咱们)还是回去吧!(在这儿)无法养家仿塌。
”手下办事的人都厌恶他,认为这人贪心不足。
孟尝君知道后就问:“冯先生有亲。
属吗?”回(对:多用于下对上的回答或对话)答说:“有位老母。
”孟尝君就派人供应她的饮食、用度,不使她感到缺乏。
于是,冯谖就不再唱了。
后来,孟尝君拿出文告,询问他的门客:“谁通晓会计、能为我收债于薛呢?”冯谖签名说:“能。
”孟尝君以此人为怪,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那个‘长铗归来’的人。
”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我对不起他,还从来没有见过面呢!”立即派人请冯谖来相见,道歉说:“我被事务搞得很疲劳,心乱于忧愁;而(我)软弱无能,整天沉溺国家大事,得罪了您。
您不以此事为羞耻,竟然想要替(我)往薛地收债吗?”冯谖回答道:“愿意去。
”于是套车,整理行装,载上债据而动身。
告辞说:“债收全部收了,用所收的债款买什么动西归来?”孟尝君说:“就看我家所缺少的东西。
”冯谖赶车到薛去,派官吏召集百姓中该还债的人都来合验债据。
债据全部合验完毕,他站起来,假传(孟尝君的)命令,把债款赐给众百姓,就烧掉那些债券,百姓高呼“万岁”。
冯谖一直赶着车(指毫不耽搁)到达齐都临淄,早晨就求见孟尝君。
孟尝君以冯谖的迅速返回为怪,穿好衣服戴好帽子见他,问:“债全都收完了吗?回怎么这么快?”冯谖说:“全都收了。
”“买什么回来了?”冯谖说:“您说‘看我家缺什么’,我私下考虑您宫中充实珍宝,猎狗、骏马充实于外面的马房,美女充实于堂下陈放财物、站列婢妾的地方;您家里所缺的,是义这种东西罢了!我私自为您买了义。
”孟尝君道:“怎么买义?”冯谖道:“现在您有小小的薛地,不安抚(百姓),以薛地百姓为己子,凭籍商贾之道取利于薛地的百姓。
我私自假造您的命令,把债款赏赐给众百姓,顺便烧掉了契据,百姓欢。
呼‘万岁’。
(这)就是我用来为您买义的方式啊。
”孟尝君不高兴,说:“呵,先生算了吧。
”一周年,齐湣王对孟尝君说:“我不敢让先王的臣子作我的臣子。
”孟尝君(只好)前往他的封地薛去。
距离薛地还有百里没到,薛地的人民扶老携幼,迎接孟尝君在半路上。
孟尝君回头看着冯谖:“先生替我买义的道理,今天才见到了。
”冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞,才能免遭死患;现在您只有一个洞,还不能把枕头垫得高高地躺着(指放松戒备)。
请让我再去为您挖两个洞吧。
”孟尝君应允了,就给予五十辆车子,五百斤黄金。
冯谖向西去魏国(因迁都大梁,故又称梁)活动,他对魏惠王说:“齐国放逐他的大臣孟尝君到所处,哪位诸侯先迎住他,可使其国家富庶而军事强大。
”于是惠王空出上位(指相位),让原来的相作了上将军,派使者(带着)黄金千斤,百辆车子,去聘请孟尝君。
冯谖先赶车回去,告诫孟尝君说:“千斤黄金,很重的聘礼了;百辆车子,(这算)显贵的使臣了。
齐国君臣大概听说这事了吧。
”魏国的使臣往返了三次,孟尝君坚决推辞而不去。
齐湣王听说这一消息,君臣上下十分惊恐,派遣太傅(辅佐国君的官,次于太师)携带千斤黄金、绘有文采的车子两辆(驷:配有四匹马的车子)、佩带的剑一把,封好书信,向孟尝君道歉说:“我没有福气,遭受了祖宗神灵降下的灾祸,深信于巴结迎逢的臣下,得罪了您。
我不值得您来辅佐,希望您顾念齐国先王的宗庙,姑且回到国都来,治理全国的百姓吧。
”冯谖告诫孟尝君道:“希望(你)向齐王请求赐予先王传下来的祭祀祖先使用的礼器,在薛地建立宗庙(古典重视宗庙,薛地有了先王的宗庙,齐王就必须加以保护,这样孟尝君的地位就更加巩固了)。
”宗庙成就,冯谖回报孟尝君:“现在三个洞已经营造好,您可以高枕作乐(无后顾之忧)了。
”孟尝君当了几十年相国,没有遭到丝毫祸患,(这都是)冯谖的计谋(所赐)啊。
冯谖客孟尝君原文及翻译赏析
白话译文:
齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。
孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好。
”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。
”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。
”。
孟尝君身边的办事人员认为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。
过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。
”办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。
”。
过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!出门没有车。
”办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。
孟尝君说:“给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。
”于是冯谖乘着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:“孟尝君把我当作客人看待了。
”。
这以后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!(在这里)没有办法养家!”办事人员都厌恶他,认为他一味贪求不知满足。
孟尝君问道:“冯先生有父母吗?”答道“有个老母亲。
”孟尝君派人给她吃的用的,不让她缺少什么。
于是冯谖再也不唱歌了。
后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:“谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么?”冯谖(在通告上)签名,写道:“我能。
”孟尝君看了感到奇怪,说:“这(签名的)是谁呀?”左右办事人说:“就是唱那‘长剑啊,回去吧’的人。
”。
孟尝君笑着说:“客人果真有才能啊,我对不起他,以前不曾接见他。”便特意把冯谖请来接见他,向他道歉说:“我被一些琐事搞得很疲劳,被忧患缠得心烦意乱,生性又懦弱愚笨,陷在国事家事之中,(不得脱身与先生见面),得罪了先生。
先生不以(我对您的简慢)为羞辱,还有意替我到薛邑去收债么?”冯谖说:“愿意(替您)做这件事。
”于是准备车马,收拾行李,载着借契出发。
告辞的时候,冯谖问:“债款收齐了,用它买些什么回来?”孟尝君说:“看我家里缺少的东西(就买些回来)。
”。
冯谖赶着车到了薛邑,派官吏召衡饥集应该还债的老百姓都来核对借契。
借契全核对过了,(冯谖)站起来,假托(咐毁返孟尝君的)命令,把债款赐给老百姓,随即烧了那些借契。
老百姓们欢呼万岁。
冯谖一直不停地赶车回到齐国(都城),大清早就求见孟尝君。
孟尝君对他回得这么快感到奇怪,穿戴整齐来接见他,说:“借款收齐了吗?怎么回得这么快呀?”答道:“收完了。
”。
问:“用它买了什么回来?”冯谖说:“您说‘看我家所缺少的’,我私自考虑,您宫里堆积着珍宝,猎狗和骏马充满了牲口圈,美女站满了堂下,您家所缺少的只是‘义’罢了。
我私自用债款给您买了义。
”孟尝君问:“买义是怎么回事?”。
答道:“现在您有个小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,抚育爱护他们,反而趁机用商人的手段在他们身上谋取私利。
我私自假托您的命令,把债款送给了老百姓,随即烧了那些借契,老百姓高呼万岁,这就是我用来给您买义的方式啊。
”孟尝君不高兴,说:“好吧,先生算了吧!”。
过了一年,齐王对孟尝君说:“我不敢用先王的臣子作我的臣子。
”孟尝君便到他的封地薛邑去。
离那里还差一百里路,老百姓就扶老携幼,在路上迎接他。
孟尝君回头看着冯谖说:“先生给我买义的道理,今天才算见到了。
”冯谖说:“狡猾的兔子有三个洞穴,仅能避免死亡。
现在您只有一个洞穴,还不能垫高枕头睡大觉呀。
请让我替您再凿两个洞穴。
”。
孟尝君给冯谖五十辆车,五百斤金。
往西到梁国去游说。
(冯谖)对梁惠王说:“齐国把它的大臣孟尝君放逐到诸侯国来,诸侯国中首先迎接他的,就会国富兵强。
”于是梁惠王把相位空出来,让原来的相做上将军,派遣使者带一千斤黄金,一百辆车,去聘请孟尝君。
冯谖先赶车回到齐国,提醒孟尝君说:“一千金,是很厚重的聘礼,(出动)一百辆车,是显赫的使节。
齐国该听说这情况了。
”梁国的使者往返三次,孟尝君坚决推辞不去。
齐王听到这些情况,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄余拆金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君)。
封好书信向孟尝君道歉说:“我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!”
冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”
孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。
1、对译
对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。
这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。
古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。
2、移位
移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。
3、增补
增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。
4、删减
与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。
5、保留
保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译。
像一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。
上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。
相关阅读推荐
-
2023-07-23
-
2023-07-23
-
2023-07-23
-
2023-07-23
-
2023-07-23
-
2023-07-23
-
2023-07-23
-
2023-07-23
-
2023-03-17
-
2022-11-10