"如何翻译第三版大学英语精读第1册?"

作者:蓟海鸿时间:2023-07-24 15:15:34

导读:" 如何翻译第三版大学英语精读第1册?介绍:第三版大学英语精读第1册是一本常用于大学英语教学的教材,它的翻译对于英语学习者来说至关重要。翻译这本教材可能会遇到一些困难,包括词汇、语法和文化差异等方面。下面是一些解决这些问题的方法:。解决方案:1.熟悉词汇:"

如何翻译第三版大学英语精读第1册?

介绍:

  第三版大学英语精读第1册是一本常用于大学英语教学的教材,它的翻译对于英语学习者来说至关重要。

  翻译这本教材可能会遇到一些困难,包括词汇、语法和文化差异等方面。

  下面是一些解决这些问题的方法:。

解决方案:

1.熟悉词汇:

  -使用电子词典或在线翻译工具来查找不熟悉的词汇的翻译和解释。

  -建立一个专门的词汇表,记录下每个单词的翻译和例句,以便以后参考。

  -阅读相关的英语文章,以增加对词汇的理解和使用。

2.理解语法:

  -对比英语和目标语言的语法规则,找出相似和不同之处。

  -学习目标语言的语法规则和结构,以便正确地翻译英语句子。

  -参考相关的语法书籍或教学资源,以帮助解决语法问题。

3.理解文化差异:

  -学习目标语言的文化背景和习惯,以便更好地理解英语教材中的文化内容。

  -与目标语言的母语人士交流,了解他们对文化差异的理解和解释。

  -参考相关的跨文化交流资源,以帮助理解和解决文化差异问题。

4.保持翻译的准确性:

  -仔细校对翻译的文档,确保译文的准确性和流畅性。

  -寻求专业翻译人员的建议和指导,以提高翻译质量。

  -参加翻译工作坊或课程,提升翻译技能和知识。

总结:

  翻译第三版大学英语精读第1册可能会遇到一些困难,但通过熟悉词汇、理解语法、了解文化差异和保持翻译准确性等方法,可以克服这些问题,使翻译工作更加顺利和准确。

大学英语精读第三版第一册英语课后翻译答案_百度文库

大学英局渗告语精读第三版第一册课文喊则翻译

如果资源不正确,或者版本不正确,欢迎追问

第三版大学英语精读第1册翻译

SomeStrategiesforLearningEnglish

LearningEnglishisbynomeanseasy.Ittakesgreatdiligenceandprolongedeffort.

学习英语绝非易事.它需要刻苦和长期努力.

Nevertheless,whileyoucannotexporttogainagoodcommandofEnglishwithoutsustainedhardwork,therearevarioushelpfullearningstrategiesyouemploytomakethetaskeasier.Herearesomeofthem.

虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变信衫毕得容易一些.一下便是其中的几种.

1.Donottreatallnewwordsinexactlythesameway.Haveyouevercomplainedaboutyourmemorybecauseyoufinditsimplyimpossibletomemorizeallthenewwordsyouarelearning?But,infact,itisnotyourmemorythatisatfault.Ifyoucramyourheadwithtoomanynewwordsatatime,someofthemareboundtobecrowdedout.Whatyouneedtodoistodealwithnewwordsindifferentwaysaccordingithowfrequentlytheyoccurineverydayuse.Whileactivewordsdemandconstantpracticeandusefulwordsmustbecommittedtomemory,wordsthatdonotoftenoccurineverydaysituationsrequirejustanoddingacquaintance.Youwillfindconcentratingonactiveandusefulwordsthemosteffectiveroutetoenlargingyourvocabulary.

不要以完全相同的方式对待所有的生词.你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力.如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出滑芹来.你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们.积极词汇需塌销要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的次只需要见到时认识即可.你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径.

2.Watchoutforidiomaticwaysofsayingthings.Haveyoueverwonderedwhywesay,“IaminterestedinEnglish”,but“IamgoodatFrench”?AndhaveyoueveraskedyourselfwhynativeEnglishspeakerssay,“learnthenewsorsecret”,but“learnofsomeone’ssuccessorarrival”?Theseareallexamplesofidiomaticusage.InlearningEnglish,youmustpayattentionnotonlytothemeaningofaword,butalsotothewaynativespeakersuseitintheirdailylives.

密切注意地道的表达方式.你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I’minterestedinEnglish”,而说“我精于法语”则是“I’mgoodatFrench”?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说“获悉消息或秘密”是“learnthenewsorsecret”,而“获悉某人的成功或到来”是“learnofsomeone’ssuccessorarrival”?这些都是惯用法的例子.再学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它.

3.ListentoEnglisheveryday.ListeningtoEnglishonaregularbasiswillnotonlyimproveyourear,butwillalsohelpyoubuildyourspeakingskills.Inadditiontolanguagetapesespeciallypreparedforyourcourse,youcanalsolistentoEnglishradiobroadcasts,watchEnglishTV,andseeEnglishmovies.ThefirsttimeyoulistentoatapedconversationorpassageinEnglish,youmaynotbeabletocatchagreatdeal.Trytogetitsgeneralmeaningfirstandlistentoitoverandoveragain.Youwillfindthatwitheachrepetitionyouwillgetsomethingmore.

每天听英语.经常听英语不仅不提高你的听力,而且有助你培养说的技能.除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影.第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多.先试着听懂大意,然后再反复地听.你会发现每次重复都会听懂很多更多的东西.

4.Seizeopportunitiestospeak.ItistruethattherearefewsituationsatschoolwhereyouhavetocommunicateinEnglish,butyoucanseekoutopportunitiestopracticespeakingthelanguage.Talkingwithyourclassmates,forexample,canbeaneasyandenjoyablewaytogetsomepractice.Alsotrytofindnativespeakeronyourcampusandfeelfreetotalkwiththem.Perhapstheeasiestwaytopracticespeakingistorehearsealoud,sincethiscanbedoneatanytime,inanyplace,andwithoutapartner.Forinstance,youcanlookatpicturesorobjectsaroundyouandtrytodescribethemindetail.Youcanalsorehearseeverydaysituations.Afteryouhavemadeapurchaseinashoporfinishedamealinarestaurantandpaidthecheck,pretendthatallthishappenedinanEnglish-speakingcountryandtrytoactitoutinEnglish.

抓住机会说.的确,在学校里必须用英语交流的场合并不多,但你还是可以找到练习的英语的机会.例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式.还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈.或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到.例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述.你还可以复述日常情景.在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来.

5.Readwidely.Itisimportanttoreadwidelybecauseisourlearningenvironment;readingisthemainandmostreliablesourceoflanguageinput.Whenyouchoosereadingmaterials,lookforthingsthatyoufindinteresting,thatyoucanunderstandwithoutrelyingtoomuchonadictionary.Apageadayisagoodwaytostart.Asyougoon,youwillfindthatyoucandomorepagesadayandhandlematerialsatahigherleverofdifficulty.

广泛阅读.广泛阅读很重要,因为在我们的学习环境中,阅读是最重要,最可靠的语言输入来源.在选择阅读材料时,要找你认为有趣的,不需要过多依赖词典就能看懂的东西.开始时每天读一页是个好办法.接下去,你就会发现你每天可以读更多页,而且能对付难度更高的材料.

6.Writeregularly.Writingisagoodwaytopracticewhatyoualreadyknow.Apartfromcompositionsassignedbyyourteacher,youmayfindyourownreasonsforwriting.Apenpalprovidesgoodmotivation;youwilllearnalotbytryingtocommunicatewithsomeonewhosharesyourinterests,butcomesfromadifferentculture.Otherwaystowriteregularlyincludekeepingadiary,writingashortstoryandsummarizingthedailynews.

经常写,写作是练习你已经学会的东西的好方法.除了老师布置的作文,你还可以找到自己要写的理由.有个笔友可以提供很好的动力;与某个跟你趣味相投但来自不同文化的人进行交流,你会学到很多东西.经常写作的其他方式还有记日记,写小故事或概述每天的新闻.

Languagelearningisaprocessofaccumulation.Itpaystoabsorbasmuchasyoucanfromreadingandlisteningandthentrytoputwhatyouhavelearnedintopracticethroughspeakingandwriting.

语言学习是一个积累的过程.从读和听中吸收尽量多的东西,然后再试着把学到的东西通过说和写

大学英语精读第三版第一册第六单元课文翻译

  Unit6萨姆着手提高衬衫厂的效率了,但正如我们将在本单元后半部分发现的,他的计划实施结果跟他原先预料的并不完全一样。

  SamAdams,IndustrialEngineer如果你问我母亲,我怎么偏偏会成为一名工业管理工程师的,她就会告诉你,我一直就是这样一个人。

  她的意思是说,我一贯希望把样样东西都安排得井井有条,整整齐齐。

  还在上小学时,我就喜欢把袜子放在衣柜左上方的抽屉里,内衣放在右上方的抽屉里,衬衫放在当中的抽屉里,折得齐齐整整的裤子放在最下面的抽屉里。

  事实上,我那时一直是全家人的效率专家。

  父亲的工具、母亲的厨房用具以及姐姐的男朋友全由我统一安排。

  我需要讲究效率。

  我希望有条不紊。

  对我来说,样样东西都有个固定的地方,样样东西总是放在适当的地方。

  这些素质为我日后从事工业管理打下了良好的基础。

  遗憾的是,我这个人也有一点专横,不太善于听取别人的意见。

  等我把在大学取得学士学位后承办第一项工程的情况告诉你以后,你就会明白我这话是什么意思了。

  毕业后我回到家乡——印第安纳州的一个小镇上。

  当时我还没有找到工作。

  我父亲的一位朋友霍布斯先生在镇上有一家小型衬衫厂。

  在过去五年里,厂里的工人从二十名增加到了八十名。

  霍布斯先生担心他的工厂规模变得太大了,效率变得太低了,便请我进厂当了个短期顾问。

  我来到厂里,花了一个星期左右的时间一边到处查看,一边做些笔记。

  说真的,我对看到的情况不胜惊讶。

  最为奇怪的是,厂里竟然没有任何质量控制。

  没有人检验工厂生产的成品。

  结果,有些装箱待运的衬衫不是缺了一两粒钮扣,就是少了衣领,有时甚至还会短只袖子。

  工厂的生产条件很差。

  工作台很高,工人坐在旁边很不舒服。

  除了吃中饭的半小时外,全天没有别的休息时间来调剂一下令人厌倦的工作。

  厂里也不播放音乐。

  工场间的墙壁全是一片暗灰色。

  使我感到惊奇的是,工人们竟然没有罢工。

  此外,厂里的生产流程也时断时续。

  在装配线上有个缝钮扣的年轻人特别心不在焉。

  没有多久,我便认出了他,原来他就是在中学上数学课时坐在我后面的"大个子吉姆"。

  他动作很慢,所有的衬衫到了他这儿都被耽搁下来。

  装配线上塌基轮他后面的同班工人只好等在那儿无事可干;因此,在"大个子吉姆"一边工作一边胡思乱想的时候,大量时间便白白流逝了,劳动效率大受损失。

  整个礼拜我都在纳闷,为什么他没有被解雇。

  我观察了一个星期后,霍布斯先生便要我就调查结果作一个口头汇报。

  我把要点概括了一下向他汇锋袭报如下:"如果实行质量检验,你们就会大大改进成品。

  ""如果把装配线重新设计一下,生产流程就会达到平稳,并能节省时间和精力。

  ""如果降低工作台的高度,机器操作工作业时就会舒服一些。

  ""如果厂方播放悦耳的背景音乐,美化一下单调的环境,工厂的生产率就可以大大提高。

  ""如果工人们在上、下午各有一次十五分钟的休息时间喝咖啡,他们的效率就会更高。

  ""如果工作出色能经常得到加薪提拔,工人们就会有更大的生产积极性。

  "霍布斯先生对我的汇报表示感谢,并告诉我说他将和他的兄弟——该厂的另一位厂主兼经理——讨论我的建议。

  "我们关心工厂的发展,"他说。

  "我们要跟上时代的步伐。

  "他还送给我一张一百美元的支团信票并赠送给我一盒衬衫。

大学英语精读第三版第一册前5单元课文翻译

第五单元

又喜又悲的圣诞节是怎么回事?

又悲又喜的圣诞节

  圣诞节碰渗快到了。

  我想要一匹小马。

  为了让爸爸妈妈切实了解这一点,我特意宣布,别的我什么也不想要。

  “除了小马什么也不要?”爸爸问。

  “什么也不要。”我说。

“即使是一双高统靴也不要?”

  这倒让我为难了。

  我的确想要双靴子,但我还是坚持只要小马。

  “不要,即使靴子也不要。

  ”。

  “糖果也不想要?总该有些东西把你的长统袜子塞满吧,再说圣诞老人也没法把小马进袜子里去呀。”

  这话不假,而且圣诞老人也没法牵着小马从烟囱里下来。

  但是不行。

  “我只要一匹小马,”我说。

  “得不到小马,就什么也别给我,别给我。

  ”。

  圣诞节前夕,我把我的长统袜跟姐妹们的挂在一起。

  第二天早晨,我和姐妹们六点就醒了。

  接着我们就冲下楼,来到壁炉前。

  嘿,礼物全放在那儿,各种各样的奇妙玩意儿,一堆一堆的礼物,混合交杂在一起。

  只有我的长统袜是空的,软绵绵地挂在那儿,里面空无一物,袜子下方和四周——什么也没有。

  我的姐妹们已经跪下,每个人都跪在自己那堆礼物旁边;她们高兴地叫呀嚷呀,直到抬起头见我站在那儿,一副可怜巴巴的样子才闭住口。

  她们走到我跟前,摸了摸我的袜子:什么也没有。

  当时我究竟哭没哭,我不记得了,但我的姐妹们确实是哭了。

  她们一起跟我跑回到我的床边,在那儿我们一块儿放声大哭,一直哭到我心里横生出一股怒气。

  这样一来,心里好受了些。

  我站起来,穿好衣服,把姐妹们统统从身边赶跑,独自走出屋子,来到马厩里,就我一个人守在那儿低声抽泣。

  母亲来到我身边,竭力想安慰我。

  但我根本不需要什么安慰。

  她离开我,一边大声数落着父亲一边向屋里走去。

  姐妹们来到我跟前,但我对她们很粗鲁。

  我从她们身边跑开了。

  我绕到房子前面,坐在台阶上;哭过以后,我感到阵阵心酸。

  哭过以后,我感到阵阵心酸。

  我错了,我受伤了。

  父亲心里肯定也有点不好受。

  我看见他正从窗口朝外张望。

  有一两个钟头,他大概一直在留神我的动静;他只把窗帘掀开一点儿,生怕我发现他,但我还是看到他的脸。

  我觉得现在我还能看到他脸上的忧虑神情,那种担心而又焦急的神情。

  一两个钟头后,我突然看见有人骑着一匹小马打街那头过来了——一匹小马,马背上还配着一副崭新的马鞍子,一副我所看到过的最漂亮的马鞍子,而且是一副供小男孩使用的马鞍子。

  还有那匹小马!当那人走近里,我看到那可真是匹地地道道的小马,一身乌黑的鬃毛,一条乌黑的尾巴,有一只雪白的跗节,额上有一块白灿灿的星斑。

  要是能有这样一匹马,我愿意付出任何代价。

  那人一路骑过来,挨家看着门牌号码,可就在我的希望——我的不可能实现的希望——在心里升起时,他却看了看我们家的大门走过去了——他,连同那匹小马和那副马鞍子。

  我再也受不了啦。

  我扑倒在台阶上,哇地失声痛哭起来。

  突然我听到一个说话的声音。

  “喂,小弟弟,”那声音说。“你认识一个叫伦尼.斯蒂芬斯的小友答男孩吗?”

  我抬起头。原来就是那个骑着小马的人,他又回来了。

  “认识,”我流着眼泪,慌乱而兴奋地说。

  “就是我。

  ”。

  “噢,”他说。

  “这么说这是你的马了。

  我到处在找你,找你们家的房子。

  你们干吗不把门牌挂在显眼的地方呢?”。

  “下来,”我一边说,一边向他奔去。我要骑马。

他还在往下说,说什么“本该七点钟就到这里,但是——”

  我差不多一句话也没听进去,我简直等不及了。

  我太高兴了,太激动了。

  我策马沿着大街往前跑。

  这么漂亮的一匹小马。

  而且是我的!过了一会儿,我掉转马头,催马小跑着返回马厩。

  全家人都在那儿了,爸爸、妈妈、姐妹们。

  他们都在为我张罗着,个个兴高采烈。

  他们把干我这一新行当所需要的用具——马梳子、刷子笑告脊、干草叉——全部养马用具安放得井井有条,而且草料棚里还堆有干草。

  可是,我父亲如此精心安排的那个圣诞节,是我一生中所经历的最好的一次还是最糟的一次圣诞节呢?他常常问我这个问题。

  小时候我始终回答不上来。

  现在,我觉得那个圣诞节既是最好的,又是最糟的。

  因为在这一天里,先是令人心碎的痛苦,继而是极度的喜悦,从一个极端跳到另一个极端——变换得实在太快了。

  就是一个成年人,恐怕也难以承受得了吧。

大学英语精读第三版第1册第2单元课文翻译

大学英语精读第一册第二单元

  65岁的弗朗西斯·奇切斯特打算单独进行一次环球航行,这就是那次冒险的故事。

环球航行

  弗朗西斯·奇切斯特在独自驾船环球航行之前,已有好几次让他的朋友们感到吃惊了。

  他曾试图作环球飞行,但没有成功。

  那是在1931年。

  好多年过去了,他放弃了飞行,开始航海。

  他领略到航海的巨大乐趣。

  奇切斯特在首届横渡大西洋单人航海比赛中夺魁时,已经58岁。

  他周游世界的宿愿又被唤起,不过这一次他是要驾船环游。

  由于他患有肺癌,朋友们和医生们都认为他不该去,但奇切斯特决意实施自己的计划。

  1966年8月,在他年近65岁的时候——许多人在这个年龄已经退休——他开始了一生中最了不起的一次航海。

  不久,他就驾着那艘16米长的新船吉普赛·莫思号启程出海了。

  奇切斯特沿着19世纪大游没型三桅帆船的航线航行。

  不过,三桅帆船拥有众多船员,含银而奇切斯特却是独自扬帆破浪,即使在主要转舵神老纳装置被大风刮坏之后仍是这样。

  奇切斯特一直航行了14,100英里,到了澳大利亚的悉尼港才停船靠岸。

  这段航程比以往单人驾舟航海的最远航程还多一倍。

  他于12月12日抵达澳大利亚,这一天正是他离开英国的第107天。

  他受到澳大利亚人和乘飞机专程前去迎接他的家人们的热烈欢迎。

  奇切斯特上岸后,得由人搀扶才能行走。

  大家众口一词,说他已航行得够远了,不要再继续向前航行了。

  但他却置若罔闻。

  在悉尼休息了几周之后,他不顾朋友的多方劝阻,再次扬帆出航。

  这后半段航程更为艰险,在此期间,他绕过了险情四伏的合恩角。

  1月29日他驶离澳大利亚。

  第二天夜晚——这是他所经历过的最黑暗的一个夜晚——海面上波涛汹涌,小船几乎被风浪掀翻。

  食物、衣服还有碎玻璃,全都混杂在一起了。

  幸好小船受到的损坏还不算太严重。

  奇切斯特镇静地钻进被窝,睡着了。

  等他醒来时,大海又恢复了平静。

  然而,他仍禁不住想到,要是果真有什么意外,他能借无线电联系上的人,最近的也要在885英里以外的岛上,除非附近哪儿有条轮船。

  成功地绕过合恩角以后,奇切斯特便通过无线电给伦敦发去如下的电文:“我觉得好象刚从恶梦中醒来。

  就是野马也休想再把我拖回到合恩角和那凶险莫测的南大洋去了。

  ”。

  1967年5月28日,星期天,晚上将近9点,他回到了英国。

  有25万人等在那儿欢迎他。

  女王伊丽莎白二世手持宝剑刺封他为爵士。

  大约在400年前,伊丽莎白一世也曾手持同一把宝剑,把爵位赐予完成首次环球航行的弗朗西斯·德雷克爵士。

  从英国出发,又回到英国,整个航程长达28,500英里。

  奇切斯特一共花了九个月的时间,其中实际航行时间为226天。

  他终于完成了他想完成的伟业。

  像许多别的冒险家一样,奇切斯特产生过恐惧而又战胜了恐惧。

  在这一过程中,他无疑对自身有了一些了解。

  此外,在当今这个人类如此依赖机器的时代,他将新的自豪感赋予了全世界的人们。

第三版大学英语精读第一册8.9.10单元课文翻译

  第八单元爱莫能助送电报的在罗莎·桑多瓦尔太太的房子前面下了自行车。

  他走到门前,轻轻敲了敲门。

  他几乎立即就觉察到房子里面有人。

  他听不到什么动静,但他肯定敲门声正在把一个人召唤到门口来,他很急切地想看看来者是什么人——这个就要听到人世间的残杀并将在内心感受到其痛苦的名叫罗莎·桑多瓦尔的妇人。

  不一会儿,门开了,但门在铰链上转动时慢慢悠悠,不慌不忙,门的转运似乎表明,不管来开门的是什么人,她在世界上没有什么可以怕的事情。

  接着门全部打开了,而她就站在那儿。

  在霍默看来,这位墨西哥妇人是很美的。

  他看得出,她一生都很有耐心,经过多年的忍耐以后,现在她的嘴边总挂着一丝温柔、圣洁的微笑。

  但是正像所有从未收到过电报的人一样,送电报的人出现在前门,她便预感到凶多吉少。

  霍默知道,罗莎·桑多瓦尔太太看到他大吃了一惊。

  她说的第一个字就是人们在极度惊恐时首先出口的那个字。

  她“哦”了一声,仿佛她原以为开门迎接的不该是一个送电报的,而应该是她相识已久并愿与之促膝交谈的某个人。

  在她再次开口之前,她仔细观察了霍默的眼神。

  霍默知道,她已经明白,这份电报是份不受欢迎的电报。

  “有电报?”她问。

  这不是霍默的过错。

  他的工作就是送电报。

  即使这样,他还是觉得自己似乎也是整个错误的一部分。

  他感到很尴尬,仿佛唯独他要对发生的一切负责。

  同时,他想直截了当地说:“我只是个送电报的,桑多瓦尔太太。

  我很抱歉一定要把这样一份电报给你送来,但这只是因为我的工作就是送电报。

  ”“谁的电报?”墨西哥妇人问。

  “G街1129号罗莎·桑多瓦尔太太的。

  ”霍默说。

  他把电报递给墨西哥妇人,可她不肯接。

  “您是桑多瓦尔太太吗?”霍默问。

  “请进,”妇人说。

  “请进来。

  我不懂英文。

  我是墨西哥人。

  我只看从墨西哥城来的《新闻报》。

  她停了一会儿,看了看那个男孩,只见他尽量靠近门口站,但仍让自己立在房内,样子很尴尬。

  “请问,”她说,“电报上说些什么?”“桑多瓦尔太太,”送电报的说。

  “电报上说——”但这时妇人打断了他的话。

  “但是你得拆开电报,念给我听,”她说。

  “你还没有拆开呢。

  ”“是的,太太,”霍默说。

  好像他是在对一位刚刚纠正了他的错误的老师讲话一样。

  他用颤抖的手指拆开电报。

  墨西哥妇人弯腰抢起撕破的信封,想把它弄平整。

  她一边弄一边说,“是谁发来的电报——是我儿子胡安·多明戈吗?”“不是,太岁扮姿太,”霍默说。

  “电报是陆军部发来的。

  ”“陆军部?”墨西哥妇人说。

  “桑多瓦尔太太,”霍默很快地乎绝说,“您的儿子死了。

  这也许是弄错了。

  谁都会出差错的,桑多瓦尔太太。

  也许不是您的儿子。

  也许是缺枯另一个人,电报上说是胡安·多明戈,不过也许是电报弄上错了。

  墨西哥妇人假装没听见。

  “哦,不要怕,”她说。

  “到里边来。

  到里边来。

  我去给你拿糖。

  ”她拉着男孩的胳膊,把他带到屋子中间的桌子旁边,让他坐下。

  “男孩子都喜欢糖,”她说。

  “我去给你拿糖。

  ”她走进另外一间屋子,很快就拿着一个旧的巧克力糖盒子回来了。

  她在桌子上打开糖盒子,霍默看见里面有一种奇怪的糖。

  “喏,”她说,“吃吃这种糖。

  男孩子都喜欢吃糖。

  ”霍默从盒子里拿了一块,放进嘴里,使劲咀嚼起来。

  “你不会给我送来不吉利的电报的,”她说。

  “你是个好孩子——就像我的小胡安尼特小时候那样。

  再吃一块。

  ”她让送电报的又拿了一块糖。

  霍默坐在那儿一边嚼着干糖,一边听着墨西哥妇人讲话。

  “这是我们自己做的糖,”她说。

  “用仙人球做的。

  我做这些糖果等我的胡安尼特回家来吃的,不过你吃吧,你也是我的孩子。

  ”这时她突然抽噎起来,同时又尽量克制着自己,仿佛哭泣是件丢脸的事。

  霍默想起来跑掉,但他知道他会留下的。

  他甚至想到自己也许会一辈子留下不走了。

  他简直不知道还有什么别的办法可以减轻这位妇人的痛苦。

  如果她当时要求他代替他的儿子,他也许没法拒绝,因为他不知道该怎样拒绝。

  他站了起来,好像以此来表明他准备去挽回那无法挽回的事似的。

  接着他意识到自己的打算愚蠢可笑,变得更加尴尬了。

  他在心里一遍又一遍地说着:“我有什么办法?我能有什么办法呢?我只不过是个送电报的呀。

  ”第九单元人脑人类对于其身体中最有功效的,最为复杂的部位——人脑,仍有很多需要了解的东西。

  在古代,人们并不认为人脑是智力活动的中心。

  古希腊哲学家亚里士多德认为思想寓于心脏这中。

  直到18世纪人类才认识到,整个人脑都卷入了思想活动。

  在19世纪,科学家们发现,当人脑的某些部位受到损伤时,人们便失去了做某些事情的能力。

  于是,人们便认为,人脑的每一个部位都控制着一种不同的活动。

  但是现代的研究已经发现,事实并非如此。

  要确切地说出脑子的每一个部位起什么作用并不是一件容易的事情。

  在过去50年中,对人脑所做的研究在数量上有了很大增长。

  化学家和生物学家已经发现,人脑的活动方式比他们原告所想的远为复杂。

  实际上,很多人相信,对于人脑活动的真相,我们只是现在才真正开始有所了解。

  科学家们发现的越多,他们无法回答的问题也就越多。

  例如,化学家们发现,在人脑中每秒要发生十万次以上的化学反应。

  试图利用计算机来复制人脑活动方式的数学家们发现,即使动用最先进的电子设备,他们也需要建造一台重一万公斤以上的计算机才行。

  某项新近的研究还表明,我们能够记住所有我们经历过的事情。

  我们也许不能回忆起这些信息,但它们却都贮存在我们的大脑里。

  科学家们希望,如果我们能够发现人脑是怎样活动的,我们将能够更好地运用它。

  例如,我们是怎样学习语言的呢?人跟其他动物的最大区别就在于人能够学习并使用语言,跟一般的孩子相比,有些孩子很小就学会了说、读、写。

  但科学家们对于这种事情发生的原因却不太清楚。

  他们正在试图查明,在我们教孩子们学习语言的方法中是不是有什么东西实际上却妨碍了他们学得更快些。

  早些时候的科学家们认为,在人的一生中,大脑的机能会逐渐减弱。

  但现在人们认为,情况并非如此。

  只要脑子得到充分运用,它就会保持其机能。

  人们发现,一个智力上一直活跃的老人,他的头脑比一个只干体力活的年轻人更敏捷。

  现在人们认为,我们让大脑工作得越多,它就能干更多的工作。

  还有一些人现在相信,我们只利用了大脑全部潜在能力的百分之一。

  他们说,人脑机能的唯一限度是我们认为能办到哪些事情的限度。

  这很可能是我们小时候受教育的方式所造成的。

  当我们最初开始学着运用我们的头脑时,我们便被告知该做些什么,例如,该记住某些事实;但是却没有人告诉我们我们的记忆怎样动作以及怎样才能最好地运用它。

  别人叫我们记笔记,但却不告诉我们我们的脑子是怎样接受信息的,什么是对我们希望自己的大脑接受的信息加以条理化的最好方法。

  本世纪人类已经对于宇宙,有了很多发现,——人体外部的世界,但是人类也已经开始研究其自身内部的另外一个宇宙的活动了,这另外一个宇宙就是——人脑。

  第十单元回家他们要去洛德代尔堡——三个男孩子和三个女孩子。

  他们上了公共汽车,用纸袋带着夹心面包和葡萄酒。

  当纽约灰暗寒冷的春天他们身后消失时,他们正梦想着金色的海滩和大海的潮水。

  公共汽车驶过新泽西时,他们开始注意到了文戈。

  他坐在他们前面,穿着一套不合身的便服,一动也不动。

  他风尘满面,让人看不出他有多大岁数。

  他不停地咬着嘴唇内侧,表情冷淡,默默无言。

  深夜,公共汽车驶抵华盛顿郊外,停进了霍华德·约翰逊餐馆。

  所有人都下了车,只有文戈除外。

  他像生了根似地坐在座位上,几个年轻人开始诧异起来,试图象出他的身世。

  他或许是位商船船长,或是一个抛下妻子离家出走的人,再不就是一个解甲归田的老兵。

  当他们回到车上时,一个女孩子便坐在他身边,作了自我介绍。

  “我们要到佛罗里达去,”她兴高采烈地说。

  “听说那儿的确很美。

  ”“是的。

  ”他轻声说道,仿佛想起了一直起忘却的什么事情。

  “想喝点酒吗?”她问。

  他徵微一笑,就着瓶子喝了一大口。

  他谢了谢她,又缩了回去一声不响了。

  过了一会儿,她回到自己一伙人身边,而文戈则打着盹睡着了。

  第二天早上,他们醒来,车已停在另一家霍华德·约翰逊餐馆外面。

  这一次文戈进去了。

  那女孩一定要他跟他们坐在一起。

  他好像很害羞,要了杯不加牛奶的清咖啡,在年轻人喋喋不休地谈论着露宿沙滩的乐趣时,他却紧张不安。

  回到车上以后,那女孩又跟文戈坐在了一起。

  过了一会儿,他慢吞吞地,不胜辛酸地讲起了他的身世。

  他在纽约坐了四年牢,现在要回家了。

  “你有太太吗?”“不知道。

  ”“你不知道?”她问。

  “是这样的,我在坐牢的时候曾写信给我妻子,”他说。

  “我告诉他我要离开很长一段时间,要是她受不了,要是孩子们老是问这问那,要是这事太让她伤心,那她可以干脆忘掉我。

  我会理解的。

  我说,再找个男人,她是个很好的女人,真的挺不错。

  忘掉我吧。

  我告诉她不必给我写信。

  她没有写。

  三年半没有给我写信。

  ”“你现在什么也不知道就这样回家?”“嗯,”他难为情地说。

  “噢,上个礼拜,当我得知我的假释即将获准时,我又给她写了封信。

  我们过去一直住在布伦斯威克,克杰逊维尔前面一点,就在镇口有一棵大橡树。

  我告诉她,要是她没有别的男人,要是她还想让我回去,就在树上系一条黄手绢,我就会下车回家。

  要是她不要我,我当没这回事好了——不要系手绢,我就继续坐着汽车一直到终点站。

  ”“哇,”女孩子叫了起来。

  “哇。

  ”她告诉了别的人,很快大家全知道了,大家全都关注着布伦斯威克的到来。

  他们看着文戈拿给他们的几张照片,是他妻子和三个孩子的照片——从那几张触摸过多的快照上看,那女人自有一种朴实的美,孩子们还比较小。

  现在他们离布伦斯威克只有20英里了,年轻人都坐了车右边靠窗的座位上,等待着那棵大橡树的出现。

  文戈不再张望,他绷紧脸,仿佛正在鼓足勇气准备经受另一次失望似的。

  离布伦斯威克只有十英里了,只有五英里了。

  突然,所有的年轻人都从座位上站了起来,尖叫着,呼喊着,大声嚷嚷着,跳起了欢乐的舞蹈。

  只有文戈除外。

  文戈坐在那儿望着橡树惊呆了。

  树上挂满了黄手绢——20条,30条,或许有几百条,一棵树立在那儿就像欢迎的旗帜在迎风招展。

  在年轻人的欢呼声中,这位刚从监狱释放的人慢吞吞地从座位上站起来,向车子前部走去,准备下车回家。

提交信息测一测您提升学历详细信息