图兰朵特的剧本是怎样的?

作者:云言乾时间:2023-07-24 15:18:02

导读:" 图兰朵特(TristanundIsolde)是一部由德国作曲家理查德·瓦格纳创作的歌剧。它于1859年至1865年间创作完成,并于1865年首演。这部歌剧以中世纪的爱情传说为背景,讲述了图兰朵特和特里斯坦之间的禁忌爱情故事。《图兰朵特》是瓦格纳多部重要作品中最具代表性的一部,其音乐"

  图兰朵特(TristanundIsolde)是一部由德国作曲家理查德·瓦格纳创作的歌剧。

  它于1859年至1865年间创作完成,并于1865年首演。

  这部歌剧以中世纪的爱情传说为背景,讲述了图兰朵特和特里斯坦之间的禁忌爱情故事。

  《图兰朵特》是瓦格纳多部重要作品中最具代表性的一部,其音乐和情节都具有极高的艺术价值。

  1.情节:《图兰朵特》的剧本情节紧凑,充满激情和戏剧性。

  它以中世纪传说为基础,讲述了图兰朵特和特里斯坦之间的爱情故事。

  他们的爱情之间存在很多障碍,例如图兰朵特已经与马克吕王结婚,而特里斯坦是马克吕王的忠实臣下。

  他们的爱情最终导致了悲剧的结局。

  2.音乐:《图兰朵特》的音乐以其浓厚的情感和卓越的技巧而闻名。

  瓦格纳在这部作品中创新地运用了连续性的音乐形式,通过不断发展和变化的旋律,表达了角色的内心世界和情感变化。

  这部歌剧的音乐充满了激情和戏剧性,给观众带来了强烈的感受。

  3.角色:《图兰朵特》的剧本中有几个重要的角色,包括图兰朵特、特里斯坦和马克吕王等。每个角色都有自己独特的性格和情感,通过他们的对话和行动展示了复杂的人物关系和心理转变。

  4.主题:《图兰朵特》的剧本涉及了许多重要的主题,例如爱情、欲望、命运和自由等。这些主题通过角色之间的互动和情节的发展得到了深入探讨,使得整个剧作更具深度和内涵。

  5.影响:《图兰朵特》是瓦格纳最具影响力和创新性的作品之一。

  它对后来的音乐创作产生了深远的影响,尤其是在音乐形式和主题的处理上。

  它的音乐风格和情节结构也为后来的作曲家提供了重要的启示。

  6.演出:《图兰朵特》是一部具有挑战性的歌剧,演出要求较高。

  由于其复杂的音乐和情节,演员和乐团需要具备较高的技巧和艺术水平。

  因此,只有具备一定实力的歌剧院才能成功地演出这部作品。

  总结:《图兰朵特》是一部具有深度和创新性的歌剧,它的剧本情节紧凑,音乐动人,角色生动,主题深刻,对后来的音乐创作产生了重要影响。它是瓦格纳最具代表性的作品之一,也是歌剧历史上的经典之作。

图兰朵特的剧本

剧本:阿米尼和西莫尼根据戈奇的寓言剧而作

作曲:〔意〕普契尼

首演:1926年在米兰斯卡拉歌剧院,由托斯卡尼尼指挥

出场人物:

图兰多特(中国公主,女高音)

阿尔图姆(中国皇帝,男高音)

铁木尔(流亡的鞑靼国王,男低音)

卡拉夫(铁木尔的儿子,鞑靼王子,男高音)

柳儿(鞑靼国王的侍女,女高音)

平(中国大臣,男中音)

庞(中国大臣,男高音)

彭(中国大臣,男高音)

  此外还有中国官员、百姓、卫兵、小和尚等人序曲很短。

  铜管阴森的声音给人以强烈的震撼:作曲家普契尼告诉我们,这里不是一个详和的国家,而是充满了杀气的地方。

  举告你看,舞台上的景象多么可怕:高高耸立的皇宫城墙,戒备森严手持大刀的卫士。

  舞台的一侧是一面闪着寒光的大铜锣,迎面是一排木桩,上面悬挂着十几个面目扭曲的人头。

  一群百姓簇拥在这里,似乎在等待着什么。终于,一位大臣走出来了,他庄严地宣告:

  “京城里的百姓们,仔细听好:尊贵的公主图兰多特为召驸马,颁布了谜语三条。凡有意应征者都可前来猜谜,不过,假如他猜不着,那就要把命丧!”

  人群里发出一片惊恐的声音。可下面的话才更让人害怕呢:

  “从波斯来的王子,已经败在公主的谜语下,即刻就要绑赴刑场。”

  人群里一下子乱了,有人吵嚷着要去看杀头,有人惊慌失措,带着孩子赶紧往家跑,还有人为可怜的波斯王子叹息。卫兵们用力将人们推开,打算让开一条道。

  一个老人被推倒了,他身边的一个年轻姑娘一边拼命扶他起来,一边恳求周围的人不要再挤过来,可人们就像是没听见似的,仍然乱挤乱涌。

  只见一个小伙子冲过来,帮助了老人和姑娘,当他们的目光相遇时,三个人都惊喜地喊了起来,原来,这是逃亡在外的鞑靼国王和王子,那姑娘是宫廷侍女柳儿。

  他们在异乡走到了一起,这真是太巧了。

  王子卡拉夫一把抱住父亲,激动地说:。

  “亲爱的爸爸,这不是做梦吧?那可恶的篡夺王位的小人,逼得我们有家不能回,可是,感谢上天,让我们能在这里相会。”

老国王用手捂住了儿子的嘴:

  “这里并不安全,不该暴露身份。”

  站在一旁的姑娘热泪盈眶,苍白消瘦的脸上浮起了红晕。

  老人对儿子说,这是忠实的柳儿,一路上若不是她照顾着,自己恐怕早已不在人间了。

  王子卡拉夫感激地握住柳儿的手,那姑娘羞涩地说:。

“请不要……我只是一个卑微的家奴……”

“你为什么这么勇敢地照顾我的父亲,和他一起担惊受怕?”

“因为……在皇宫里,你曾经对我微笑……”

人群又喧闹起来,他们吵吵嚷嚷地唱道:

  “铜锣敲响,刀剑磨光,又一个痴心人要上刑场!我们的公主美貌天下无双,可她的心冷若冰霜。三条谜语实在难猜,却总是有人为她疯狂!锣敲响,刀剑磨光,又一个痴心人要上刑场!”

  月亮升上来了,它显得那样凄惨,好象很不情愿看见人世间的残酷似的,总往云后面躲。就在这惨淡的月光下,一队小和尚从远处的山坡走近,又渐渐走远,他们的歌声从那边飘了过来:

  “东边小山岗上,鸟儿啼声凄凉,春天看不见花和草,冬天盖森答乎满了雪和霜。

  四面八方的王孙才郎,人人向往图兰多特公主,她的美貌就像天仙一个样。

  春天的花儿只为她开,秋天的明月只为她亮。

  ”。

  这首歌的旋律此悉是作曲家普契尼用中国民歌《茉莉花》改编而成的,它本来的妩媚、柔婉全然不见了,听上去是那样的凄凉悲伤。

  就在这远远传来的歌声里,一个脸色苍白的年轻人被绑缚着,由士兵们押上了场。

  他就是年轻的波斯王子。

  人群中发出一片同情的唏嘘声,有人还试着为他向大臣说情,可是,一切都是不可挽回的,这是他自己选择的死亡之路。

  他只能为这个可怕的地方再增添一颗人头。

  公主图兰多特出现在高台上。

  她的面庞是那样美丽,高贵,使所有的星星都显得暗淡无光了。

  可是,她的冷酷也是同样惊人:面对将要被处死的波斯王子和跪下来求情的人们她竟然毫不为之所动。

  在一片恳求和咒骂声中,她举起了宣布行刑的手。

  被押下舞台一侧的波斯王子向公主发出了凄惨的呼救声,随后,他年轻的生命在令人毛骨悚然的铜管咆哮中结束了。

  此时,只有一个人直直地站着,面对着公主,他就是鞑靼王子卡拉夫。

  他被公主的美貌深深吸引住了,已经难以自拔。

  老父亲拉了拉他的衣服,让他赶快离开这个地方,谁知卡拉夫对父亲宣布说,他要去猜那三个迷,要去当驸马!。

这可真吓坏了老人了,他惊呼道:“孩子,你这是羊落虎口啊!”

  可是卡拉夫不顾父亲的劝阻,他推开人群,想走过去敲响那面应征的大锣。周围的人都劝他不要冒险,甚至站在公主身旁的三位大臣平、庞和彭(叫这么奇怪的名字,也许是剧本作者想为过于严肃的剧情增添一点幽默)也都劝他打消这念头,一个说,他不愿意再看见新的冤魂,另一个说,为什么要白白牺牲自己宝贵的性命;还有一个小声嘀咕:这个女人摘下凤冠,和民女又有什么两样。

柳儿眼含泪水走到王子卡拉夫跟前,苦苦哀求地唱起了一首咏叹调:

  “主人,您听我说,我真受不了,心如刀割!在流放的路上,你的名字是希望,你的名字是力量,它驻留在我的心上。

  可明天就要决定我们的生死存亡,我们将要死在流放的路途上!他失去爱子多悲伤,我不见你的笑容痛断肠。

  啊,重任再难担当,多么悲伤!”。

  作曲家为柳儿写的这段咏叹调实在是感人肺腑,他把一个柔弱而又深情的姑娘的内心表现得淋漓尽致。

  王子卡拉夫也被她打动了,但是,他应征的决心却没丝毫没有改变。

  他走到柳儿面前,安慰地唱道:。

  “柳儿,你别悲伤。

  如果我曾向你微笑,在那过去的时光,就为了这一笑,可爱的姑娘请你听我讲:或许老国王,他将在明天独自留在这世上,请别把他遗忘,请伴他一起流浪!在放逐的路上减少他的悲伤,可怜的柳儿,请你一定记牢。

  你的心是多么坚贞,不屈不挠,我向你恳求,替我照顾年老的父王!”。

  一曲唱完,卡拉夫推开周围的人们,迈着大步走向那面巨大的铜锣,重重地敲响了它。

  一切都不可挽回了,在高踞于宝座上的公主图兰多特和坚定自信的卡拉夫面前,在目瞪口呆的众人面前,大幕落下了。

  现在的场景是在金碧辉煌的宫殿里。

  王位上坐着中国国王,他是一位长着白胡子的面容慈善的老人。

  周围是一些大臣和卫兵。

  其中有我们在第一幕中见到过的平、庞、彭,还有不少百姓也聚集在这里,(其实百姓是不可能进皇宫看热闹的,作者分明是为了营造戏剧气氛才这么安排)他们在等着看一场新的考试。

  平、庞、彭小声议论着:图兰多特公主实在是狠毒,人头纷纷落地,国家怎能安宁!与其在这里当个无可奈何的官,不如回老家去过安生日子。作曲家在全剧中为这三个人写了不少带有幽默趣味的三重唱,这对过于沉闷的气氛是十分有效的调节。

  大鼓擂响了。

  公主图兰多特和卡拉夫都来到了宫殿里,气氛一下子变得紧张起来,人人都为这个勇敢的异乡小伙子捏了一把汗。

  老国王很怜惜卡拉夫,他深知女儿的冷酷,不愿意看到又一个年轻人死在她手里,便劝卡拉夫放弃猜谜,可是卡拉夫坚决不肯。

图兰多特公主面容冷峻,她看了卡拉夫一眼,唱起了下面这首咏叹调:

  “多年以前的深仇大恨,牢牢扎根在我的心中。

  我祖上一位不幸的公主,是爱情使她成为男人的俘虏。

  来自远方的侵略者掠夺了京城,带走了她,却留下了永久的耻辱,她惨死在异邦,香消玉殒。

  现在,报仇的时机来到,看那些异邦公子王孙涌向京城,妄想当驸马与我成亲,我要他们的生命来祭祀我祖先的亡灵!来吧,看下一个是什么人,竟敢馋涎我的金枝玉叶之身?法场的刀光血影,已在我胸中沸腾,三条谜语定叫你遁入鬼门!”。

  充满了仇恨的这番话并没有让卡拉夫退却,相反,他更加坚定了,他确信自己一定能赢,能改变公主冷酷的心。

  于是,严酷的考试开始了。在一片寂静中,公主图兰多特问道:

“是什么在每天白昼死去,却在夜晚重新诞生?”

卡拉夫几乎不假思索,就回答道:

“是希望!是我对图兰多特公主的希望!”

  两位大臣打开写着答案的黄绸,那上面的两个大字就是“希望”。

图兰多特公主有些恼怒,她走近卡拉夫,逼视着他提出第二个问题:

“是什么有如火焰般燃烧,但当你死去,它就变得冰冷?”

  卡拉夫犹豫了,周围的人们甚至包括老国王和大臣们也都为他着急,鼓励他拿出勇气,一定要镇静。卡拉夫抬起眼睛,直视公主:

“是热血!它将温暖你那冷酷的心!”

  公主这下有点慌神了——在又一次打开的黄绸上,分明写着“热血”两个字。

  周围的人们兴奋了,图兰多特气恼地命令卫兵用皮鞭抽打那些百姓,不许他们出声。

  然后,她狠狠地说出了第三个谜:。

“让你燃起烈火的冰块是什么?”

  卡拉夫没有回答,他低下了头,苦苦地思索着。

  周围静得可怕。

  图兰多特幸灾乐祸地说:。

“怎么?异邦人?恐惧已占据了你的心,看吧,你的希望化成了灰烬!”

卡拉夫抬起头来,看着公主那冷酷的面容,略略沉吟了一会儿,突然,他大声地回答道:

“这最后的谜语我已猜出,答案就是你——图兰多特公主!”

  负责打开答案的两个大臣迅速地展开了长长的黄绸:图兰多特的名字赫赫在目。

  在场的人们都欢呼起来了,他们纷纷向卡拉夫祝贺。

  坐在王位上的老国王也松了一口气:终于有人攻破了女儿的防线,不会再无休止地杀人了!。

在一片热烈的气氛之中,公主图兰多特惊惶失措,她跪倒在国王面前:

“救救我,父亲,别让你的掌上明珠落入这陌生的异邦人手中!”

  可是,王法是不能更改的,老国王要女儿信守诺言。图兰多特满脸哀愁,当她看到卡拉夫热情的目光时,愤怒的火焰一下子升腾起来:

“你竟敢这样看着我!该死的异邦人,你休想得到我!”

卡拉夫回答说:

“我不会强迫你,我只要你真心爱我!”

  图兰多特恼怒得几乎支撑不住了,可是谁也不同情她。

  为她解围的倒是获胜者卡拉夫。

  只见他从容地走向图兰多特,温和地说:。

  “你给我的三个谜,我都已猜中,现在我也给你一个谜,这才算公正。请猜一猜,我的名和姓!若在太阳升起之前,你知道了我是谁,我愿引颈受死刑!”

  这真是一个宽宏的决定!众大臣和百姓们都被卡拉夫感动了。老国王对公主说:

“愿菩萨保佑你,在太阳升起的时候,万事太平!”

  人们唱起赞颂的歌,在辉煌的音乐声中,大幕徐徐合上。

  夜色深沉,但京城里并不安宁。宫廷里的大小官员们都在为卡拉夫的谜奔忙,他们四处召唤着:

“公主有令——今晚百姓不能安眠!一定要查出异邦人的姓名!”

  这疲倦的传令声响遍了这个京城。

  鞑靼王子卡拉夫在哪里?他就在皇宫高墙外。望着满天的星斗,他深情地唱道:

  “不得睡觉!不得睡觉!公主你也是一样,要在冰冷的闺房,焦急地观望那因爱情和希望而闪烁的星光!但秘密藏在我的心里,没人知道我的姓名。

  等到太阳照亮大地,亲吻你时我才对你说分明!我会用亲吻解开这个秘密,你将会爱上我,获得爱的甜蜜。

  黑夜啊,快快消逝,星星啊,别再闪烁,让黎明的曙光带给我胜利!”。

  这段咏叹调是全剧最动人的一个唱段,不仅热情明朗,而且极好地发挥了男高音的魅力,因此歌唱家们都十分喜欢它,常常在音乐会上将它作为压轴节目。自然,在这部歌剧中它是抒情的高潮。

  黑暗里走来了三个大臣:平、庞、彭。

  他们被卡拉夫的这个谜搞得精疲力竭,怨声载道。

  现在,他们带来了一群妙龄少女和许多金银财宝,想劝说卡拉夫放弃所谓的“爱情”,远走高飞。

  可是,卡拉夫宁可丢掉脑袋,也不肯离开京城半步,他坚信自己能够取得胜利,娶公主为妻。

  三个大臣看美色和财宝的诱惑不管用,又向他苦苦哀求,希望卡拉夫不要让他们这些无法向公主交差的人遭殃。

  最后,他们威逼起卡拉夫来,大声喊叫说:。

“你想要她,决不可能!她只会要你的命!快说吧,你这糊涂的人,到底姓甚名谁?!”

突然有人在远处答道:

“这里有人知道他的姓名!”

  三个大臣和卡拉夫向那边望去,卡拉夫惊呆了:探子们抓来了他的父亲和柳儿!只见他们已经被拷打得遍体鳞伤,奄奄一息。卡拉夫大声叫道:

“我根本不认识这两个人!快放他们走!”

可是旁边有人证明说:

  “我们在白天亲眼看见他们三人在一起,看上去是老相识。

  不管卡拉夫怎样否认,官员们是不可能放走那两个人的,他们准备继续拷问。

  正在这时,公主图兰多特驾到,虽然她带着面纱,谁也看不清她的面容,但可以感觉出来她非常焦虑不安。

  现在听说抓到了知情人,就仿佛找到了救星似的,她示意手下的大臣赶紧问讯。

老人铁木尔被一个侍从按倒在地上,他一声不吭,侍从高举起手里的鞭子,这时,柳儿挣扎着冲过去,用自己的身体护住老人,大声说:

“不要打他,问我好了,只有我一个人知道他的姓名!”

卡拉夫和老人都大吃一惊,那几个大臣则高兴地说,太好了,我们有救了!

只见柳儿艰难地站起身来,面对着图兰多特冷酷的脸,一字一顿的说:

“我确实知道他的名字,但是我宁死也不会讲出来!”

  这话激怒了公主,她大声命令侍从们严厉拷打她。柳儿满怀深情的看了一眼卡拉夫,然后对公主说:

“打死我吧,我愿意了此残生,但决不吐露半分!”

公主十分不解:

“是什么使你如此坚定?为什么你愿意替他人去死?”

“是爱情!”

“爱情?”

  “是的,是爱情,甜美的爱情。我愿为它付出一切代价,公主啊,请你赐我一死,我将感激不尽!”

  公主图兰多特简直不能相信会有人为了爱情宁肯丢掉性命。

  卡拉夫在一旁急得不知怎么办才好,他十分怜惜柳儿,可眼看着柳儿的生命危在旦夕却无力相救。

  这时,柳儿唱起了令人痛彻肺腑的咏叹调:。

“公主啊,你虽然冷若冰霜,也将被他的热情溶化,你会爱上他!……当东方出现朝霞,我将闭上疲惫的眼睛,长眠在那九泉之下,再也看不见他!”

  一曲唱毕,柳儿突然冲向一个士兵,夺过他手中的利剑,猛地刺向自己的咽喉,然后,她向卡拉夫投去最后的深情的一眼,倒在地上咽气了。

  众人哗然。卡拉夫扑倒在柳儿的身上,大声呼喊道:

“你为什么要饮恨轻生,我可爱的柳儿!”

  铁木尔老泪纵横,几乎难以自持。他握住柳儿余温尚存的手,神志恍惚地唱道:

  “柳儿,柳儿,快快起来,看天色已亮,让我们打起精神。

  我们还要赶路,旅程还远得很。

  ”。

一位大臣走上前去,劝慰他说:

  “老人啊,请起身吧,她已经死了,不会再复生。”

老人痛苦地继续唱道:

  “柳儿,我温顺的孩子,在这漫漫的逃亡旅程,是你给了我安慰和关心。现在他们害死了你,一定会遭报应!”

  周围的人们都被柳儿的壮举震撼了,他们小心地抬起柳儿的尸体,走下场去。铁木尔叫着柳儿的名字,跟随着也走远了。

  现在,天已大亮,朝霞辉映在皇宫大殿的顶上和高高的城墙上。

  这里只剩下卡拉夫和公主图兰多特两个人了。

  卡拉夫痛苦万分,他向着一动不动的公主唱道:。

  “你的心残酷冰冷,简直就是顽石的化身。我要看看你的内心,究竟还有没有一丝人的感情!”

他走过去,一下子撕掉了公主的面纱,这使图兰多特大吃一惊:

“你怎敢如此放肆,对待我公主图兰多特?告诉你,休想改变我一丝一毫!”

“你已经失去了灵魂,空有美丽的面容!我要把你的凤冠霞披用脚踩进尘埃之中,我要用我火热的亲吻,狠狠地给你一个教训!”

  冷不防,图兰多特被卡拉夫一把揽在怀里,让他使劲儿吻了一下。她气愤得大叫,但卡拉夫紧紧地抱住她不松手,就在挣扎中,公主的心起了变化——她第一次流下了眼泪,第一次受到了感动,这连她自己都感到不可理解:

“我这是怎么了?我该如何是好?天啊,我输给他了!”

在她柔弱的哭泣声中,卡拉夫喜悦地唱道:

“我就像那春天的阳光,哪怕你冷若冰霜!你的眼睛就像花木逢春,水波盈盈闪耀着爱的光明!啊,多么美丽,多么动人,我终于获得了爱情!”

  此时的图兰多特完全变了样:往日的骄横、冷酷都不见了踪影,是柳儿为爱情的献身和卡拉夫的不懈的热情深深震撼了她,使她变成了一个真正的女人。她眼含着热泪,她轻声唱道(为她的歌声伴唱的,是幕后女声合唱队动人的《茉莉花》旋律):

  “啊,异邦人,自从你第一次出现在我的面前,我就感到了从未有过的惶恐。

  曾有多少人为我丧生,我从来都是无动于衷。

  可是你的眼睛却夺走了我的灵魂,我的心!我胸中有如小鹿在狂奔,我已被你的热情征服,一切骄傲都荡然无存。

  请告诉我你的姓名吧,异邦人!”。

卡拉夫大声地宣布:

  “卡拉夫,鞑靼王子。这就是我的秘密,我骄傲的姓名!”

  公主紧紧地和卡拉夫拥抱在一起,古老的仇恨在瞬间消逝了,他们只感觉到爱,感到全身心的幸福。

  最后的场景是在色彩明亮的皇宫里。

  老国王高高地坐在王位上,文武百官站立两旁,还有许多百姓聚集在这儿。

  作曲家用音乐营造了庄重而热烈的气氛,他让嘹亮的铜管演奏《茉莉花》旋律的变体,听上去这亲切的旋律显得极其壮丽辉煌。

  身穿华丽盛装公主图兰多特来了,她的身后是昂首挺胸的卡拉夫。公主款款走向父亲,向他朗声宣布说:

“尊贵的父王,这异乡人的姓名我已经知道——”

在众人的注视下,图兰多特转过身来,指着卡拉夫说:

“他的名字,就是爱!”

  整个宫殿里一下子欢腾起来,众人齐声歌唱,他们赞颂爱情的伟大力量,祝愿他们永远幸福美满,祝愿国家永远详和富强。作曲家让合唱队和乐队发出响亮饱满的声音,达到了全剧最辉煌的高潮。

《图兰朵》这部剧本讲述的是一个怎样的爱情故事?

  《图兰朵》讲述的是一个发生在中国古代北京的荒诞故事。

  这出歌剧的剧本原渣贺著是威尼斯作家卡罗·葛齐的五幕寓言剧。

  它取材于17世纪末风行法国的童话故事“天方夜谭”,原故事中角色十分多,其中因祖国灭亡而侍奉图兰朵公主的鞑靼公主阿德玛,原本担任要角,于剧中曾企图自尽,但在歌剧中则被删除,转而取代的是普契尼所偏爱的纯情又可爱的小丫环柳儿。

  只见紫禁城门前的广场上,公主图兰朵向她的求婚者宣布:谁能够猜中如渗派由她所出的3道谜语,她就嫁给准,但若猜不中就降被处死。

  面目冷若冰霜的图兰朵因百年前祖母被外国侵略者蹂躏,遂决心为祖上报仇,于是便设计以“猜谜”方式残杀所有向她求爱的外国王族男子。

  很久以来公主的这3道谜语没有一人能猜出,许多人丧命于这场残酷游戏的刀下。

  年轻的鞑靼王喊枣子卡拉夫深为图兰朵的美丽容颜所心动,决心冒死求婚并用他的勇敢和智慧以及火热的爱情征服公主,最终两心相许圆满结合。而忠贞、纯洁、善良的女仆柳儿深深地暗恋着卡拉夫王子,但却无天缘,最后竟为搭救自己所爱的王子而殉情自尽。

  全剧在神秘与恐怖情绪的背景衬映下,以中国公主图兰朵、鞑靼侍王子卡拉夫、鞑靼女柳儿3个人物为主线,成功地表现了一个充满人性而又离奇曲折的爱情主题。

谁有元朝公主图兰朵特的故事?

  图兰朵公主这出歌剧的剧本原著是威尼斯作家卡罗.葛齐(CarloGozzi1720-1806)的五幕寓言剧,其素材取自十七世纪末风行法国的童话故事"天方夜谭",原故事中角色十分地多,其中因祖国灭亡,而侍奉图兰朵公主的鞑靼公主阿德玛,原本担任要角,于剧中曾企图自尽,但在歌剧中则被删除,转而取代的是普切尼所偏爱的纯情又可爱小丫环柳儿。在普切尼之前至少已有四位作曲家曾依相同的故事题材作曲,有韦伯、布梭尼、亨德密特以及普切尼的恩师巴沙尼,据说普切尼是因看过布梭尼的同名剧才激起作曲的兴趣。

  普切尼在1920年的夏天已正式决定要把描述男女之间爱与憎的"图兰朵公主"改写为歌剧,他请剧作家阿达米(GiuseppeAdami)和记者席莫尼(RenatoSimoni)著手改写剧本。

  阿达米由于在1903年曾写过"C.Gozze"这部戏剧,所以对"图兰朵公主"故事颇能掌握。

  至于席莫尼,他曾在1912年被"晚间邮报"(Corrieredellasera)派驻至北京一段时间,对中国的风俗有些了解。

  "图兰朵公主"剧本中不少令人感到惊讶、贴切的中国背景,应是他所提供的意见,而三位大臣于第二幕第一景的剧本可能完全出自他的手笔。

  《图兰朵》,三幕歌剧,普契尼作于1924年(未完成)。

  这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。

  这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。

  这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。

  其剧情描述美丽的中国公主图兰多特宣布:有三个谜语,能猜中的就可以招为女婿,猜不中就要杀头。

  结果纠集各国的王子,波斯王子因为没猜中,遭杀头的命运;鞑靼王子卡拉夫乔装打扮,却猜破了谜语。

  图兰多塌厅特是由于祖母遭入侵的鞑靼人俘虏凌辱后悲惨地死去,说她是为了替祖母报仇,才以这主意使外来的求婚者赴死。

  虽然卡拉夫猜破了谜语,图兰多特却不愿履行诺言。

  结果卡拉夫与图兰多特立约,要她在第二天猜出他真实姓名,不然,就要执行诺言。

  图兰多特找卡拉夫女仆探听,女仆为守秘而自杀。

  最终,还是卡拉夫自己说明了氏凯身份,使图兰多特肃然起敬,甘愿委身于他。

  【剧情】:燕蓟王的女儿图兰朵国色天香,成为诸多异歼衫唤国邻邦王子、储君追求的对象,他们不仅垂青于图兰朵的美色,还觊觎着王权和这片强盛的国土。

  他们威胁着国家的安定,图兰朵公主决定出三道题,有谁能够全部猜中,她就嫁给谁,但如果猜不中就将被处死。

  这样很多纨绔子弟便成了刀下之鬼。

  一天,有位异乡人卡拉夫前来破题,他连破三题,赢得了公主的芳心。

  他也给公主出了难题——猜出他的姓名和来历,假如公主猜中,自己甘愿被处死,假如猜不中,他将带着公主远走高飞。

  今夜无人入睡,和卡拉夫一起逃亡的父亲铁木尔,在大殿上见到了年少时倾慕的女子陆玲,此时她已经是燕蓟王被废黜的王妃……最终,陆玲在恋人的怀抱中殉情而亡,卡拉夫与图兰朵也冲破了藩篱,走出了皇宫。

川剧:中国公主杜兰朵

  无名氏是一位文武双全,英俊潇洒的男人,在一个雪天里救了一位姑娘叫柳儿。

  柳儿为报救命之恩,做了他的丫环,并爱上了无名氏。

  无名氏喜欢喝酒,喜欢仕女图。

  一天,她为无名氏买了一副画,因画中之人曾杀了两个前去求婚的人,但她真的很美,所以民间的人都去绘描她的自画像。

  无名氏看了画之后,对公主一见钟情,无法自拔,他下定决心去找公主,柳儿怕他去了之后,有性命之忧,极力阻止他,并拉住船的缆绳,把船拖回岸,以致满手是血。

  然无名氏去意已决,用剑斩断缆绳,直奔京都而去。

  途中想起柳儿拉绳的一幕,不禁拿针在手心中刺下柳儿的名字。

  见到公主后,虽仍为她的美貌所动,但面对他傲慢的样子时,心中有点后悔,又想起了柳儿,此时已无路可退,要不就是死,要不就是过公主出的难题做附马。

  第一题是把殿前的鼎举过天灵盖,第二题是让公主走下龙台。

  无名氏以柳儿之事引公主下龙台,且因公主动心使得鼎变小,让无名氏举起了它。

  公主不肯认输,又出第三题要求比武,这时柳儿也追到了宫外,并捡到他们所射下的雁儿,进了皇宫。

  比武公主再次输给无名氏,并招他为附马,但无名氏要求公主随他行走江湖,公主不同意,不愿放弃所拥有的一切,两人再次打赌,要在一夜间查出无名氏的来历。

  太监告诉公主,说柳儿在宫中,可以问柳儿,而柳儿为守承诺,不把无名氏的来历告诉任何人而自杀。

  一夜间,公主似乎成了另一人:沉鱼落雁外表美,岁月一吹满面灰;位高权重权势美,朝代一换黍离悲。

  而无名氏面对柳儿,后悔莫及,然世上没有后悔药:一生寻求美人,而最美的人一直就在自己的身边,却去追求那美而不美的人。

  公主愿变成柳儿追随无名氏,但无名氏已却因伤心而看不到公主的改变,拉绳的一幕重演,只是柳儿变成了公主,无名氏同样狠心斩绳而去,终究错过了两人。

  传说在元代时期,北京城有一位美丽动人的公主,名叫图兰朵,但她却为了复仇变得异常残酷。

  据说她给来自各国的求婚者提了个条件,如对方能猜出她提的三个谜语,就招他为驸马,并赢得皇位,但如果答不出,就得被砍头。

  因此很多人包括国外的王子都死在了她的刀下。

  有个鞑靼国王子也被图兰朵的美貌打动,决心不顾一切要娶到图兰朵,对图兰朵提出的三个问题,对答如流,终于获胜,可图兰朵仍不甘心。

  这时,王子倒慷慨地来帮她,请她在天亮之前能猜中他的名字,他就情愿象没有猜中图兰朵的谜语那样,被处死刑。

  图兰多特找卡拉夫女仆探听,女仆守秘而自杀。

  此夜,全城无人入睡,百姓和僧侣们都在向月神祈祷,希望图兰朵诚服,从此结束杀戮。

  瞧,月亮出来了,僧侣的祈祷乐响起(茉莉花的旋律响起)或许就是这动人的音乐感化了美丽残酷的公主。

  最终,还是卡拉夫自己说明了身份,使图兰多特肃然起敬,甘愿委身于他。

歌剧图兰朵中哪段出现了《东边升起月亮》

歌剧《图兰朵特》是普契尼

谁能告诉我<图兰朵>这部音乐的主题、内涵?

    图兰朵公主的剧本原著是威尼斯作家卡罗·葛齐(CarloGozzi1720-1806)的五幕寓言剧,取材自十七世纪末风行法国的童话故事“天方夜谭”。

  剧作家阿丹米(GiuseppeAdami)和记者西蒙尼(RenatoSimoni)改写剧本。

  普契尼要求剧作家在编撰脚本时“要将图兰朵被埋藏在无上尊荣的如此长久的热情极力挖掘出来”。

  西蒙尼斗如漏,他曾在1912年被派驻至北京一段时间,对中国的风俗有些了解。

  经过他们几年的努力,歌剧《图兰朵》终于问世了,它向人们讲述了这样一个故事:。

    紫禁城午门前的广场上,公主图兰朵向她的求婚者们宣布:“有谁能够猜中由她所出的三个谜语,她就嫁给谁,但如若猜不中就将被处死。

  ”面目冷若冰霜的图兰朵因百年前祖母曾被外国侵略者蹂躏,遂决心为祖上报仇,于是便设计以“猜谜”的方式残杀所有向她求爱空烂的男人。

  很久以来公主的这三条谜语没有一人能够猜出,但却有许多人成为了这场残酷游戏的刀下鬼。

  年轻的鞑靼王子卡拉夫深为图兰朵的美丽容颜所动心,于是冒死求婚并用他的勇敢和智慧以及火热的爱情征服了图兰朵,最终两心相许圆满结合。

  而忠贞、纯洁、善良的女仆柳儿虽早已热恋着卡拉夫但却无天缘,最后为了卡拉夫自尽,殉情而死。

    作曲家在这部歌剧中为人们展现了一个西方人想像里的中国传奇故事,全剧在神秘与恐怖的情绪的背景衬映下,作曲家特地选取了18世纪末英国人巴罗的《中国游记》中用五线谱所记录的中国民歌《茉莉花》的旋律,作为歌剧《图兰朵》的重要音乐主题之一。

    1926年4月“图兰朵公主”在米兰的斯卡拉剧院进行首演,由托斯卡尼尼担任首演指挥。

  当歌剧演出到第三幕,剧中人物柳儿唱完咏叹调"是爱情使我如此坚强"后,为了保护心爱主人而举剑自刎时,托斯卡尼尼静静地放下了指挥棒,他示意乐队停止演奏,然后缓慢地转过身,面对全场愕然的观众沉痛地说道:“歌剧到此结束,伟大的作曲家普契尼写到这里,他的心脏停止了跳动,死亡比艺术更有力量”。

  当托斯卡尼尼说橡衡这几句话时,心情十分的激动,两眼闪烁着晶莹的泪花。

  此后,他蹒跚地走下了指挥台。

  听众没有鼓掌,而是默默无言地走出了剧院大厅。

  第二天,歌剧才以完整的面貌呈现给观众。

  自《图兰朵》诞生70多年以来,这部歌剧已成为世界歌剧舞台上演出场次与演出频率最多和最高的,同时也是演出版本最五花八门的一部剧作了。

  从中我们不难看出这部歌剧如此受欢迎的。

提交信息测一测您提升学历详细信息